1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Første Kongebog 11

1 XI. Capitel. OC Kong Salomon elskte mange udlændiske Qvinder / pc Pharaos Datter / Moabitisker / Ammonitisker / Edomitisker / Zidonitisker / Hethitisker : 2 Af Hedningene / om hvilcke HErren hafde sagt til Jsraels Børn : Gaar icke ind til dem / oc lader dem icke komme ind til eder / de skulle visseligen bøye eders Hierter efter deres Guder: Til disse blef Salomon optændt med Kierlighed. 3 Oc hans Hustruer vare siu hundrede Fyrstelige Fruer / oc tre hundrede Medhustruer / oc hans Qvinder bøyede hans Hierte. 4 Oc det skeede / der Salomon var gammel / bøyede hans Qvinder hans Hierte efter fremmede Guder / ad hans Hierte var icke gandske med HErren hans Gud / som David hans Faders Hierte. 5 Thi Salomon vandrede efter Astoreth / de Zidoniers Gud / oc efter Milkom de Amoriters Vederstyggelighed. 6 Oc Salomon giorde ilde for HErrens Øyne / oc icke efterfulde HErren fuldkommelig / som David hans Fader. 7 Da bygde Salomon Chamos / de Moabiters Vederstyggelighed / en Høyelse / paa Bierget som er mod Jerusalem / oc Molech Ammoniters Børns vederstyggelighed. 8 Oc saa giorde hand mod alle sine udlændiske Qvinder / som gafve Røgelse / oc offrede til deres Guder. 9 Oc HErren blef vred paa Salomon / ad hans Hierte var bøyit fra HErren Jsraels Gud / som var aabenbaret for hannem to gange : 10 Oc hafde befalit hannem saadant / ad hand skulde icke vandre efter andre Guder / oc holt dog icke det som HErren bød hannem. 11 Derfor sagde HErren til Salomon : Efterdi ad saadant er skeeet hos dig / oc du icke hafver holdit min Pact oc min Skick / som jeg hafver budit dig / saa vil jeg visseligen rifve Kongeriget fra dig / oc gifve din Svend det. 12 Men jeg vil dig icke gøre det i djn Tid / for Davids din Faders skyld / af din Søns Haand vil jeg rifve det. 13 Dog vil jeg icke rifve det gandske Rige bort / en Slect vil jeg gfive din Søn / for Davids min Tieneris skyld / oc for Jerusalem som jeg hafver udvaldt. 14 Oc HErren opvacte salomon en Modstandere / Adad den Edomiter / af Kongelig Sæd / hand var i Edom. 15 Thi det hafde tildragit sig / der David var i Edom / der Joab / Strjdshøfvezmand / dog op ad begrafve de Jhielslagne : da slog hand oc alt Mændkiønnet i Edom. 16 (Thi Joab oc alt Jsraels Folck blefve der sez Maaneder / indtil hand hafde opryct alt Mandkiønnet i Edom.) 17 Dog Adad flydde selv / oc nogle af de Edomiters Mænd / af hans Faders Svenne / med hannem / ad de komme til Ægypten : oc Adad var en ung Dreng. 18 Oc de droge op fra Midian / oc komme til Paran / oc toge Folcket med dem af Paran / oc komme i Ægypten / til Pharao / Kongen af Ægypten / oc hand gaf hannem et Huus / oc lofvede hannem Næring / af gaf hannem et Land. 19 Oc Adad fant stoor Naade hos Pharao / saa hyand gaf hhannem til Hustru / sin Hustruis syster Thapenes / Dronningens syster. 20 Oc Tahpenes Syster fødde hannem Genubath / hans søn / oc Thapenes fostrede hannem op i Pharaos Huus / oc Genubath var i Pharaos Huus / iblant Pharaos børn. 21 Der nu Adad hørde i Ægypten / ad David sof med sine Fædre / oc ad Joab hans strjdshæfvezmand var død : sagde Adad til pharao : Lad mig fare / thi jeg vil drage til mit Land. 22 Oc Pharao sagde til hannem : Hvad fattis dig hos mig / ad du vilt drage i dit Land? Oc hand sagde : Jntet / Men lad mig jo fare. 23 Gud opvacte ocss Salomon en Modstandere / Reson / Eliada søn / som var flyyd fra sin HErre AdadEser / Kongen af Zoba. 24 Oc hand samlede Mænd imod hannem / oc blef en Høfvezmand for Krigsfolcket / der David slog dem ihiel / oc de droge til Damascum / oc boede der / oc regærede i Damasco. 25 Oc hand var Jsraels Modstandere / alle Salomons Dage / foruden den Skade som Adad giorde / oc hand hafde en Vederstyggelighed til Jsrael / oc blef Konge ofver Syrien. 26 Oc Jeroboan Nebats søn / en Ephratiter af Zareda / (hvis Moders nafn var Zerua / en Enckeqvinde) Salomons Svend / hand opløfte sin Haand imod Kongen. 27 Oc det er Sagen / hvorfor hand opløfte Haanden imod Kongen: Salomon bygde Millo /(oc) tilluckte det Ref / paa Davids hans Faders Stad. 28 Oc Jeroboam var en veldig Mand : Oc der Salomon saa Karlen / ad hand var duelig / da sætte hand hannem ofver alt Josephs Huusis Byrde. 29 Oc det hende sig paa den tjd / ad Jeroboam gick ud af Jerusalem / ad Ahia den Siloniter / Propheten / fant hannem paa Veyen / oc hand hafde et nyt Klædebon paa / oc de baade vare eene paa Marcken. 30 Oc Ahia tog paa samme ny Klædebon / som hand hafde paa sig / oc ref det i tolf stycker. 31 Oc sagde til Jeroboam : Tag tj stycker til dig / Thi saa siger HErren jsraels Gud : See / Jeg rifver Riget af Salomons Haand / oc vil gifve dig de tj Stammer. 32 Men hand skal hafve een Stamme / for min Tieneris Davids Skyld / oc vor Jerusalems Stads skyld / som jeg udvalde af alle Jsraels Stammer. 33 Fordi ad de hafve forladet mig / oc nedbøyet (dem) for Astoreth / de Zidoniters Gud / for Chamos / Moabiternes Gud / oc for Milkom / Ammons børns Gud / oc hafve icke vandret i mine Veye /ad giøre hvad ræt var for mine Øyne / oc mine Skicke oc mine bud / som David / hans Fader. 34 Dog vil jeg icke tage alt Riget af hans Haand / Men jeg vil sætte hannem til en Fyrste i alle hans Ljfs Dage / for Davids min Tieneris skyld / som jeg udvaldte / som holt mine Bud oc mine Skick. 35 Men jeg vil tage Kongeriget af hans Søns Haand / oc jeg vil gifve dig de tj Stammer : 36 Oc jeg vil gifve hans Søn een Stamme / paa det ad David min Tienere / skal altjd hafve et Lius for mig i Jerusalems Stad / som jeg udvalde mig / ad sætte mit Nafn der. 37 Oc dig vil jeg annamme / oc du skalt regære ofver alt det dit Hierte begærer /oc du skalg være Konge ofver Jsrael. 38 Oc det skal skee / dersom du lyder alt det jeg biuder dig / oc vandrer i mine Veye / oc giør det som ræt er for mine Øyne / ad du holder mine Skick oc mine Bud / som David min Tienere giorde / da vil jeg oc være med dig / oc jeg vil bygge dit et bestandigt Huus / som jeg bygde David / oc jeg vil gifve dig Jsrael. 39 Oc jeg vil fornædre Davids Sæd for dette / dog icke alle Dage. 40 Oc Salomon stood efter / ad slaa Jeroboam ihiel : Da giorde Jeroboam sig rede / oc flydde i Ægypten / til Sisak / Kongen i Ægypten / oc blef i Ægypten indtil Salomon døde. 41 Oc hvad som meere er ad sige om Salomon / oc alt hvad hand hafver giort / oc hans vjsdom / ere de Ting icke skrefne i Salomons Handels Bog? 42 Men Tjden som Salomon var Konge i Jerusalem ofver all Jsrael / var fyrretive Aar. 43 Oc Salomon sof hen med sine Fædre /oc blef begrafven i Davids sin Faders Stad / oc Rhoboam hans Søn / blef konge i hans sted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel