Første Kongebog 22 1 XXII. Capitel. OC de sadde stille tre Aar / ad der var ingen Strjd imedlem de Syrer oc Jsrael. 2 Men det skeede i det tredje Aar / der Josaphat Juda Konge / var draget ned til Jsraels Konge. 3 Ad Jsraels Konge sagde til sine Tienere : Vide j icke / ad Ramoth i Gilead hør oc til /oc vi sidde stille / ad tage det igien af Kongens Haand i Syrien? 4 Der efter sagde hand til Josaphat : Vilt du icke drage med mig til Strjd / til Ramoth i Gilead? Oc Josaphat sagde til Jsraels Konge : Jeg vil være som du / mit Folck som dit Folck / min Heste som dine Heste. 5 Fremdellis sagde Josaphat til Jsraels Konge . Kiere spør dog i dag om HErrens Ord. 6 Da samelde Jsraels Konge Propheterne / ved fire hudnrede mænd / oc sagde til dem : Skal jeg drage til Ramoth i Gilead til Strjd / eller skal jeg lade det bestemme? Oc de sagde : Drag hen op / oc HErren skal gifve (den) i Kongens Haand. 7 Men Josaphat sagde : Er her icke endnu nogen HErrens Prophete / ad vi kunde spørge hannem ad? 8 Oc Jsraels Konge sagde til Josaphat : Her er endnu een Mand / af hvilcken mand kand spørge HErren ad / men jeg hader hannem / Thi hand icke spaar mig got / men ont / (som er) Michæas Jimla søn. Oc Josaphat sagde : Kongen sige icke saa. 9 Da kaldede Jsraels Konge ad en Kammersvend / oc sagde : Hent snarligen Michaæas Jimla søn. 10 Oc Jsraels Konge / oc Josaphat Juda Konge / sadde hver paa sin Stool / førde udi Klæder i Gaarden for Dørren / paa Samariæ port / oc alle Propheterne spaade for dem. 11 Oc Zedekia Enaana søn / hafde giort sig Jernhorne : oc hand sagde / Saa sagde HErren / Med disse skalt du støde de Syrer / indtil du ødelegger dem. 12 Oc alle Propheterne spaade lige saa / oc sagde : Drag hen op til Ramoth Gilead / oc far lycksaligen fræm / oc HErren skal gifve (den) i Kongens haand. 13 Oc Budet / som var bortgaait ad kalde Michæam / talde til hannem / sigendis : See nu Y propheternes Ord ere samdræctelige gode for Kongen : Kiere / lad nu dit Ord være lige som eens ord af dem / oc tal got. 14 Da sagde Michæas : Saa sandelig som HErren lefver / det som HErren siger mig / det vil jeg tale. 15 Oc hand kom til Kongen / oc Kongen sagde til hannem : Michæa / skulle vi drage til Ramoth i Gilead til Strjd / eller skulle vi lade det betæmme? Oc hand sagde til hannem : Drag hen op / oc far lycksalig / oc HErren skal gifve (den) i Kongens haand. 16 Oc Kongen sagde til hannem : Jeg besvær dig saa mange gange / ad du intet ad siger mig end det som sandt er / i HErrens Nafn. 17 Oc hand sagde : Jeg saa all Jsrael adspridt paa Biergene / lige som Faar der hafve ingen Hyrde / Oc HErren sagde : Disse hafve ingen Herre / de vende sig hver til sit huus med Fred. 18 Da sagde Jsraels Konge til Josaphat / hafver jeg icke sagt dig / hand skal icke spaa mig got men ont? 19 Oc hand sagde Hør nu fordi HErrens Ord / jeg saa HErrens sidde paa sin Stool / oc all Himmelens Hær staa hos hannem / hos hans høyre oc hans venstre Side. 20 Oc HErren sagde : Hvem vil ofvertale Achab / ad hand skal drage op / oc falde i Ramoth Gilead ? Oc den eene sagde saa / oc den anden sagde saa. 21 Da gick der en Aand ud / oc traad fræm for HErren / oc sagde : Jeg vil ofvertale hannem : Oc HErren sagde til hannem : Hvor med? 22 Oc hand sagde : Jeg vil udgaa oc være en løgnactig Aand i alle hans Prophetens Munde : Oc hand sagde : Du skalt ofvertale hannem / oc du skalt oc udrette det / Gack ud / oc giør saa. 23 Oc see nu / HErren hafver gifvit en løgnactig Aand i alle disse dine Propheters Munde / oc HErren hafver talet ont ofver dig. 24 Da traade Zedekia Enaana søn frøm / oc slog Michæam paa Kindbeenet / oc sagde : Hver / er HErrens Aand vigit fra mig / ad hand taler med dig? 25 Oc Michæas sagde : See / du skalt see paa den Dag / naar du gaar fra et Herberge til det andet / ad skiule dig. 26 Da sagde Jsrels Konge : Tag Michæam / oc lad hannem blifve hos Amon / som er Øfverst i Staden / oc hos Joas Kongens søn : 27 Oc sjg : Saa siger Kongen / sætter denne ind i Fængsel /oc spjser hannem med Drøfvelsens Brød / oc Drøfvelsens Vand / indtil jeg kommer igien med Fred. 28 Oc Michæas sagde : Kommer du vist igien med Fred / da hafver icke HErren talet ved mig : Oc hand sagde : Hærer j Folcke alle sammen. 29 Saa drog Jsraels Konge / oc Josaphat Juda Konge / op til Ramoth i Gilead. 30 Oc Jsraels Konge sagde til Josaphat : Jeg vil forklæde mig oc drage i Strjden / oc tag du dine Klæder paa / oc Jsraels Konge forklædde sig / oc drog i Strjden. 31 Men Kongen af Syrien bød de Øfverste for sine Vogne / som vare to oc tredive /oc sagde : J skulle icke strjde hvercken imod liden eller stoor / uden alleene imod Jsraels Konge. 32 Oc det skeede / der de Øfverste for Vognene saae Josaphat / da sagde de : Hand er vist Jsraels Konge / oc de fulde til hannem ad strjde : Da raabte Josaphat. 33 Oc det skeede / der de Øfverste for Vognene saae / ad hand var icke Jsraels Konge / da vendte de dem fra hannem. 34 Oc en Mand spendte en Bue uforvarendis / oc skød Jsraels Konge imedlem Remmene oc Panzeret : Da sagde hand til sin Vognsvend : Vend din Haand / oc før mig udaf Hæren / thi jeg er saaret. 35 Oc Strjden fick ofverhaand samme Dag / oc Kongen stood paa Vognen mod de Syrer / oc døde om samme Aften / oc Bloodet flød af Saaret midt i Vognen. 36 Oc der blev udraabt i Hæren / der Solen gick ned / saa der sagdis : Hver gaa til sin Stad / oc hver til sit Land. 37 Saa døde Kongen / oc blef ført til Samaria / oc de begrofve Kongen i Samaria. 38 Oc mand toode Vognen hos Samaria Fiskevand /oc Hundene slickede hans blod / der mand toede hans Krjgs Klæder / efter HErrens ord / som hand hafde talet. 39 Oc hvad der er meere ad sige om Achab / oc alt det hand giorde /oc om det Filsbeens Huus som hand bygde / oc om alle Stæder som hand bygde / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 40 Sa sof Achab hen med sine Fædre: Oc Ahasia / hans Søn / blev Konge i hans sted. 41 Oc Josaphat Asa søn blev Konge ofver Juda i det fierde Achabs Jsraels Kongis Aar. 42 Josaphat var fem oc tredive Aar gammel / der hand blev Konge / oc regærede fem oc tive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Asuba Sihi Daatter. 43 Oc hand vandrede i alle sin Faders Asa Veye / hand vigede icke der fra / ad giøre det som ræt var for HErrens Øyne. 44 Dog blefve de Høye icke borttagne / saa Folcket offrede endnu / oc gafve Røgelse paa Høyene. 45 Oc Josaphat holt Fred med Jsraels Konge. 46 Hvad meere er ad sige om Josaphat / oc om hans Mact / hvad hand hafver giort / oc hvorledes hand stridde / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 47 Oc de som vare tilbage af de skændede Skalcke / som ofverblefve i Asa hans Faders Tjd / borttog hand af Landet. 48 Oc der var ingen Konge i Edom : (Men) en Høfvezmand var Konge. 49 Josaphat lod giøre Tharsis Skib / som skulde drage til Ophir / efter Guld : Men de foore icke djd / Thi Skibene blefve sønderslagne i Ezon Geber. 50 Da sagde Ahasia Achabs søn til Josaphat : Lad mine Svenne fare med dine Svenne paa Skibene / men Josaphat vilde icke. 51 Oc Josaphat sof hen med sine Fædre / oc blef begrafven med sine Fædre / i Davids sin Faders Stad : Oc Joram hans Søn blef Konge i hans sted. 52 Ahasia Achabs søn blef Konge ofver Jsrael i Samaria / udi det syttende Josaphat Juda Kongis Aar / oc var Konge ofver Jsrael / to Aar. 53 Oc hand giorde det som HErren ilde behagede / oc vandrede i sin Faders Vey / oc i sin Moders Vey / oc i Jeroboams Nebats Søns Vey / som kom Jsrael til ad synde. 54 Oc hand tiente Baal / oc tilbad hannem / oc fortørnede HErren Jsraels Gud / efter alt det som hans Fader giorde. Ende paa Kongernes første Bog. |