Første Mose 37 1 XXXVII. Capitel. OC Jacob booede i det Land / som hans fader hafde værit fremmed udi / (som var) i det land Canaan. 2 Disse er Jacobs Slecter: Josehp var sytten Aar gammel / der hand voctede Fee med sine Brødre / oc hand var en (vacker) Dreng hos Bilha Sønner / oc hos Silpa Sønner / hans faders Hustruers (Børn:) Oc Joseph førde deres onde rycte for deres Fader. 3 Oc Jsrael hafde Joseph kier / frem for alle sine Sønner / fordi ad hand aulede hannem i sin Alderdom oc hand giorde hannem en Kiortel af adskillige Farfve. 4 Der hans Brødre saa nu / ad deres Fader elskte hanne meere end alle hans brødre / da finge de haad til hannem / oc kunde icke tale venligen til hannem. 5 Oc Joseph drømte en Drøm / oc forkyndede sine Brødre (den:) Da finge de end større Afvind til hannem. 6 Oc hand sgde til dem / Kiere / hører den Drøm / som jeg hafver drømt. 7 (Mig tyckte/) oc see / ad vi bunde neger paa marcken / oc see / min Neg reiste sig op / oc stood ocsaa / oc see / eders neger stode tring omkring / oc bøyede sig ned for min Neg. 8 Da sagde hans Brødre til hannem / skulde du da visseligen blifve Konge ofver os / skulde du endelige herske ofver os? Saa finge de end meere Afvind til hannem / for hans Drøm oc for hans Ord. 9 Oc hand drømmte end en anden drøm / den fortalde hand sine Brødre / oc sagde / see / jeg drømde endnu en Drøm / oc see / ad Solen oc maanen oc allefve Stierner / bøyede dem ned for mig . 10 Oc der hand sagde det til sn fader oc til sine Brødre / da snibbede hans fader hannem / oc sagde til hannem / Hvad er det for en Drøm / der du drømde? Mom jeg oc din Moder oc dine Børdre / skulle endelige komme / ad nedbøyede os for dig til Jorden? 11 Oc hans brødre afvindes ved hannem : Men hans fader giemte det Ord. 12 Oc hans Brødre ginge hen / ad vocte deres Faders Qveg i Sichem : 13 Oc Jsrael sagde til jsoeph / vocte icke ine Brødre Qveg i Sichem? om / oc jeg vil sende dig til dem. Oc hand sagde til hannem / See / jeg (er rede.) 14 Oc hand sagde til hannem / gac nu /see / om det gaar vel med dine Brødre / oc vel med Qveget / oc sjg mig Svar igien : Saa sende hand hannem af den Dal Helbron / oc hand gick til Sichem. 15 Da møtte en Mand hannem / oc see / hand foor vild paa Marcken / oc Manden spurde hannem ad / oc sagde / Hvad leder du efter? 16 Oc hand sagde / Jeg leder efter mine Brødre : Kiere gif mig tilkiende / hvor de vocte. 17 Oc manden sagde / de droge her fra / Thi jeg hørde (dem) sige / Lader os gaa til dothan : Saa gick Joseph efter sine Brødre /oc fandt dem i Dotham. 18 Der de saa hannem nu langt hen / oc før hand kom nær til demm / da lagde de Raad op mod hannem / ad de vilde slaa hannem ihiel : 19 Oc de sagde / den eene til den anden / See / der kommer den Drømmesker: 20 thi kommer nu / oc lader os ihielslaa hannem / oc kaste hannem i en Grafve / oc sige / Et ont Diur hafver ædit hannem op : Saa kunde vi see / hvad hans Drømme hafve været. 21 Der Ruben det hørde / vilde hand frj hannem af deres Hænder / oc sagde / lader os icke slaa hannem ihiel. 22 Oc rubens agde fræmdelis til dem / Udstyrter icke Blod / (Men) kaster hannem i denne Graf / som er her i Ørcken / oc legger icke Haand paa hannem : thi hand vilde frj hannem af deres haand / ad hand skunde fly hannem til sin fader igien. 23 Oc det skeede / der Joseph kom til sine Brødre / førde de Joseph af sin Kiortel / de Kiortel / som (var) af adskillige Farfver / som hand hafde paa sig / 24 Oc toge hannem / oc kaste hannem i Grafven : Oc Grafven var to / der var intet Vand i den. 25 Saa satte de dem ned ad æde / idet løste deres Øyen op / oc saar / oc see / en hob Jsmaelitter kom fra Gilead med deres Kameele / som baare Urter / oc Balasam / oc Ladanum / oc reyste ad føre det ned til Ægypten. 26 Da sgde Juda til sne Brødre / hvad gafner det / om vi ihielslae vor Border / oc dølle hand Blod? 27 Kommer oc lader os sellie de Jsrameliter hannem / ad vor haand skal icke være paa hannem / thi hand er vor Border / (ja) vort Kiød: Saa lydde hans Brødre hannem ad. 28 Oc der de Madianitiske Mænd / som var Kiøbmænd / reyste der fræm / droge de oc tog Joseph op af Grafven / oc folde Joseph til Jsmaelitterne / for tifve Sølfpendinge : Oc de førde hannem ind i Ægypten. 29 Oc Ruben kom til grafven igien /oc see / Joseph var icke i Grafen da ref hand sine Klæder : 30 Oc kom igien til sine Brødre / oc sagde / drengen er icke (der/) oc jeg / hvort vil jeg gaa? 31 Saa toge de Josephs Kiortel oc slactede en gedebuck / oc drypte kiortlen i Blodet : 32 Oc sende den Kiortel af adskillige farfver hen / oc lode den skicke til deres Fader / oc sagde / denne hafve fundet : Act nu / omm det er dinSøns Skiortell eller ey. 33 Oc hand kiende den / oc sagde / det er min Søns kiortel / et ont Diur hafver opædit hannem : Joseph er visseligen refven ihiel. 34 Oc Jacob ref sine Klæder /oc tog en Sæckt om sine Lender / oc sørgede for sin Søn lang tjd. 35 Oc alle hans Sønner oc alle hans Døttre lagde dem efter ad trste hannem / men hand vilde icke lade sig trøst e/ oc sagde / thi jeg maa fare ned til min Søn af sorrig i Grafven : Oc hans Fader begræd hannem. 36 Oc Madianiterne solde hanem til Ægypten / Poifar / som var Pharaos kammerjuncker oc Krigsøfveste. |