1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Første Mose 38

1 XXXVIII. Capitel. OC det hende sig paa den Tjd / ad Juda reyste fra sine Brødre / oc gaf sig til en Mand / i Odollam / oc hans nafn var Hira. 2 Oc der saa Juda en Cananæiske Mands datter oc hans nafn var Sua / oc og hende / oc gick ind til hende. 3 Oc hun undgangede /oc fødde en Søn / oc hand kaldede hans nafn Er. 4 Oc hun undgangede atter /oc fødde en Søn / oc hun kalde hans nafn Onan. 5 Oc hun kom igien /oc fødde en Søn / oc hun kaldede hans nafn sela : Oc hand var i Ehesib / der hun fødde hannem. 6 Oc Juda tog sin Førstefødde Søn / Er / en Hustru / oc hendis nafn var Thamar / 7 Men Er / Juda Førstefødde / var ond for HErrens Øyen / oc HErren sloo hannem ihiel. 8 Da sagde Jua i Onan / gack ind til din Broders Hustru /oc tag hende til ecte / for Svogerskabs skyld / oc opvæck din Broder Sæd. 9 Oc Onann fornam / ad Søden skulde icke høre hannem til : Oc det skeede / der hand gick ind til sin Broders Hustru / da fordærfvede hand det paa Jorden / ad huand skulde icke gifve sin Broder Sæd. 10 Oc det var ont for HErrens Øyen / som hand giorde / oc hand sloo hannem ocsaa ihiel. 11 Da sagde juda til thamar sin Sønneqvinde / blif en Encke i din Faders Huus / indtil Sela min Søn blifver stoor : Thi hand tænckte / ad hand icke / maa skee / skulde ocsaa døø/ som hans Brødre : Saa gick Thamar hen / oc blef i hendis Faders Huus. 12 Der mange dage var nu forløbne / døde Sua Daatter / Juda Hustru. Oc efter ad juda var trøsted / gick hand op til dem / som klippede hans Hiord / hand oc Hira hans ven den Adullamitter / til Thimnath. 13 Da blev det tilkiende gifvet Thamar / saaledis / See / din Svoger gaar op til Thimnath ad klippe sin Hiord. 14 Da lagde hun sine Enckeklæder af sig / oc skiulte sig med et Slør / oc hvivede sig / oc sætte sig uden for Dørren til de to Kilder / som ere paa Veyen til Thimnath : Thi hun saa / ad Sela var blefven stoor / oc hun blef hannem icke gifven til Hustru. 15 der Juda nu saa hende / meente hand ad det hafde værit en Skøge / for hun hafde skiult sit Ansict. 16 Oc hand gick af Veyen til hende / oc sagde / Kiere / lad mig nu ligge os dig : Thi hand vidste icke ad det var hans Søns Hustru : Oc hun sagde / Hvad vilt du gifve mig / ad du maat komme til mig? 17 Oc hand sagde / Jeg vil sende dig et Bucketid af hiorden. Oc hun sagde / Vilt du da faa mig Pant / indtil du sender mig (det.) 18 Oc hand sagde / Hvad Pant vilt du jeg skal gifve dig? Oc hun sagde / Dit Signete / oc din Næsteklud / oc din Kiep / som du hafver i din haand : Saa gaf hand hende (det) oc gick ind til hende / oc hun undfick af hannem. 19 Saa stod hun op oc gick bort / oc lagde sit slør af sig / oc førde sig i sine Enckeklæder igien. 20 Oc Juda sende det Buckekid ved sin Vey den Odollamiter / ad hand skulde tage Pantet igien af Qvindens Haand / oc hand fant hende icke. 21 Da spurde hand Folckene paa samme sted / oc sgde / Hvor dr den Skøge / som sad ved Kilderne hos Veyen? Oc de sagde / Der var ingen Skøge. 22 Oc hand kom igien til Juda / oc sagde / Jeg fant hende icke / oc Folckene der samesteds sagde til med / Her var ingen Skøge. 23 Da sagde Juda / Beholde hun sig det / paa det vi skulle icke beskæmmes / See / Jeg hafver sendt dette Kid fræm / oc du fandst hende icke. 24 Oc det skeede / hen ved tre Maaneder der efter / blef det Juda tilkiende gifvet / saa der sagdis / Thamar / din Søns hustru / hafver bedrefvit hoor / oc see / hun er ocsaa siuglig i horerj : Oc Juda sagde / Fører hende ud / hun skal brændis. 25 Der hun blev fræmleedt / da skickede hun til sin Svoger / ad mand skulde sige / Ved den mand er jeg siuglig / som dette hører til : oc sagde / Kiend nu / hvemm dette Signet / oc Næseklud oc denne Kiep tilhører? 26 Oc Juda kiende det / oc sagde / Hun er retfærdigere end jeg / Thi det (er skeet) derfor / ad jeg gaf hende icke min Søn Sela : Oc hand bekiende hande icke ydermeere. 27 Oc det skeede / der hun skulde føde / oc see / da vare Tvinllinge i hendis Ljf. 28 Oc det skeede / der hun fødde / Stackk den eene en Haand fræm / da tog Jordemoderen oc bant en rød Traad om hans Haand / oc sagde / Denne er først udkommen. 29 Oc det skeede / der hand tog sig Haand ind igien / See / Da kom hans broder fræm / oc haun sagd e/ Hvis sønderrefst du det / Sønderrifvelse skal være ofver dig? Oc mand kaldede hans nafn Perez. 30 Oc siden kom hans Broder fræm / som hafde den røde Traad om sin haand : Oc mand kalde hans nafn Serah.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel