Første Mose 41 1 XLI. Capitel. OC det skeede / der to Aar vare omme / drømde oc Pharao / oc see / hand stood hos Floden : 2 Oc see / af Floden opstigede siu deylige oc feede Køer / oc de ginge i Græs. 3 Oc see / siu andre Køør opstigede efter disse af Floden / slemme oc magre / oc de stode hos (de andre) Køer paa bredde hos Floden / 4 Oc de slemme oc magre Køør opraade de siu skøne oc feede Køer : Saa vognede Pharao. 5 Oc hand falt i søfn / oc drømde anden gang / oc see / der voxte siu Ax paa et Straa / fulde oc gode. 6 Oc see / siu tynde Ax / oc svedne af Østenvind / opkomme efter dem. 7 Oc de siu magre Ax opslugede de siu tycke oc fuldkomne Ax : Da vognede Pharao / oc see / det var en Drøm. 8 Oc det skeede om morgnen da var hans Aand bekymret / oc hand sende ud / oc lod kalde alle Spaamænd i Ægypten / oc alle Vjse der udi : Oc Pharao fortaalde dem sin Drøm / men der var ingen som kunde udtyde Pharao dem. 9 Da talde den øfverste Skænck til Pharao / oc sagde / Jeg kommer i dag min Synd ihu. 10 Pharao var vred paa sine Tienere / oc kaste mig i Fængsel udi Krigsøfverstens Huus / mig oc den øfverste Bagger : 11 Da drømte vi en Drøm en Nat / jeg oc hand / vi drømte hver efter sin drøms udtydning. 12 Oc der var hos os en Ebræiske Dreng / Krigsøfverstens Tienere / oc hannem fortalde vi (dem:) Oc hand udtydde os vore Drømme / hver efter sin Drøm udtydde hand (det.) 13 Oc det skeede / ligesom hand udtydde os (det) saa skeede det : Mig sætte (Kongen) i min sted igien / oc hannem lod hand henge. 14 Da sende Pharao hen / oc lod kalde Joseph / oc de lode hannem strax af Fængslet : Oc hand lod sig klipppe / oc førde sig i andre Klæder / oc kom til Pharao. 15 Da sagde Pharao til Joseph / Jeg drømte en drøm / oc her er ingen / som kand udtyde den : Men jeg hafver hørt om dug / ad der sagdis / ad naar du hører nogen drøm / da kand du udtyde den. 16 Oc Joseph svarde Pharao / oc sagde / (Det kand vel skee) mig foruden / Gud skal svare Pharao got. 17 Da sagde Pharao til Joseph / Der jeg drømte / stod jeg paa bredden hos Floden / 18 Oc see : Siu feede oc skøne Koør opstigde af Floden / oc de aade i Engen. 19 Oc see / efter dem opstigede siu andre tørre / oc saare slemme oc magre Køer : Jeg hafver icke see saa slemme som dem / i gandske Ægypti Land. 20 Oc de magre oc slemme Køør / opaade de siu første fede Køør. 21 Oc der de hafde ædit dem op / da kunde mand dog icke kiende det paa dem / ad de hafde ædit dem / oc de vare slemme lige som tilforn : Oc da vognede jeg op. 22 Oc jeg saa / der jeg drømde / oc see / siu Ax voxte paa eet Straa / fulde oc gode. 23 Oc see / der efter ginge siu tørre Ax op / som vare synde oc svedne af Østenvind / 24 Oc de tynde Ax opslugede de siu gode Ax : oc jeg hafver sagt Spaamændende det / men ingen kunde udtyde mig det. 25 Oc Joseph sagde til Pharao / Pharais Drøm den er een : Thi Gud gifver Pharao tilkiende / hvad hand vil giøre. 26 De siu skønne Køør de ere siu Aar / oc de siu gode Ax / dere siu Aar : Det er eenhonde Drøm. 27 Oc de siu magre oc slemme Køør / som opstigede efter de andre / de er siu Aar / oc de siu magre Ax oc svedne af Østenvind / skulle vorede siu Aars Hunger. 28 Dette er nu det som jeg hafver sagt Pharao / ad Gud lader Pharao see / hvad hand vil giøre. 29 See / der kommer siu Aar med stoor ofverflødighed / i dandske Ægypti Land. 30 Oc der skulle opkomme siu Aars Hunger efter dem / ad all den ofverflødighed skal forglemmis i Ægypti Land / oc Hungeren skal fortære Landet : 31 Ad mand intet skal vide af den ofverflødighed i Landet / for den Hunger som efterkommer : Thi den blifver meget svaar : 32 Men ad Pharao hafver drømt igien anden gang / (betyder) ad det skal visseligen skee af Gud / Gud skal oc snarligen giøre dette. 33 Saa see sig nu Pharao om en forstandig oc vjs Mand / som hand kand sætte ofver Ægypti Land. 34 Det giøre Pharao / oc skicke BefalingsMænd ofver Landet / oc tage sig den femte Deel i Ægypti Land / i de siu ofverflødige Aar. 35 Ad de samle allehonde spjsning / uudi de gode tilkommende Aar . Ad de samle Korn ind i Pharais Kornhuus / til Forraad udi Stæderne / oc forvare det : 36 Ad der kand være beskicket Spjsning for Landet / udi de siu Hungers Aar / som skulle komme ofver Ægypti Land / ad Landet icke fordærfvis af Hunger. 37 Denne Tale behagede Pharao oc alle hans Tienere vel. 38 Oc Pharao sagde til sine Tienere / Mon vi kunde finde een som denne Mand / i hvilcken Guds Aand er? 39 Oc Pharao sagde til Joseph / Efterdi ad Gud hafver ladit dig alt dette vide / da er der ingen saa forstandig oc vjs som du est. 40 Du skalt være ofver mit Huus / ocalt mit Folck skal være dine Ord lydige : Alleene det Kongelige Sæde vil jeg hafve for dig. 41 Oc Pharao sagde til Joseph / See / Jeg hafver sæt dig ofver alt Ægypti Land. 42 Oc Pharao tig sin ring af sin haand / oc sætte den paa Josephs Haand / oc lod hannem føre i hvit Silcke / oc hengde en Guldkæde paa hans Hals : 43 Oc lod hannem age paa sin anden Vogn / oc de taabre for hannem / Abrech / oc hand sætte hannem ofver gandske Ægypti Land. 44 Oc Pharao sagde til Joseph / Jeg er Pharao : Oc uden din Villie skal ingen opløfte sin Haand eller sin Fod i gandske Ægypti Land. 45 Oc Pharao kaldede Josephs nafn / Hemmeligheds Aaabenbarere / oc hand gaf hannem Asnatha / Potpheriæ Præstis datter i On / til Hustru : Saa stoor Joseph ud ofver Ægypti Land. 46 Oc Joseph var tredive Aar gammel / der hand stod for Pharao / Kongen af Ægypten / oc Joseph foor ud fra Pharao / oc reyste igiennem gandske Ægypti Land. 47 / Oc Landet bar Fruct i hobetal i de siu ofverflødige Aar. 48 Oc hand samlede alle spjsning i de siu Aar / som var i Ægypti Land / oc lagde spjsning i Stæderne : Hvad der voxte paa Marckene omkring hver Stad til spjsning / det lagde hand der udi. 49 Saa samlede Joseph Korn / som hafsens Sand / ofvermaade meget / indtil hand lod af ad tælle / thi der var icke tal paa. 50 Oc Joseph blefve fødde to Sønner / førend Hungers Aar kom / hvilcke Asnath Potiphrtæ Præstis Datter i On fødde hannem. 51 Oc Joseph kaldede den Førsteføddis nafn Manasse / Thi Gud (sagde hand) hafver ladit mig forglemme alle min Modgang / oc alt min Faders Huus. 52 Oc den andens nafn kaldede hand Ephraim / Thi Gud (sagde hand) hafver ladit mig voxe i min ælendigheds Land. 53 Der de siu overflødigheds Aar vare nu fræmgangne / som var i Ægypti Land / 54 Da begyndte de siu Hungerens Aar ad komme / som Joseph hafde sagt. Oc der var Hunger i alle Land : Men der var Brød i Ægypti Land. 55 Der nu det gandske Ægypti Land oc lidde Hunger / taabte Folcket til Pharao om Brød : Men Pharao sagde til alle Ægypterne / Gaar hen til Joseph / hvad hand siger eder / skulle J giøre. 56 Der nu i det gandske Land var Hunger / da oplod Joseph alle (stæder) som (noget) var udi oc solde Ægypterne / thi Hungeren tog ofverhaand i Ægypti Land. 57 Oc alt Landet komme i Ægypten / ad kiøbe / til Joseph / thi den unger var stoor i alle Land. |