Første Mose 45 1 XLV. Capitel. OC Joseph kunde icke holde sig / for alle dem som stode hos hannem / oc hand raabte / Lader hver mand gaa ud fra mig : Oc der stood icke et Menniske hos hannem / der Joseph lod sig kiende for sine Brødre. 2 Oc hand græd saa høyt / ad Ægypterne hørde det / oc Pharis Huus hørde det. 3 Oc Joseph sagde til sine Brødre / Jeg er Joseph / lever min Fader endnu? Oc hans Brødre kunde intet svare hannem / thi de blefve forfærde for hans Ansict. 4 Da sagde Joseph til sine Brødre / KOmmer dog hjd til mig / oc de ginge fræm : Oc hand sagde / Jeg er Joseph / eders Broder / den j solde til Ægypten. 5 Bekymrer eder nu intet / oc lader det icke mishage for eders Øyne / ad j solde mig hjd : Thi ad j skulde blifve holdne ved Ljf / hafver Gud sendt mig for eder. 6 Thi der hafver nu værit to Aar hunger i Landet : O her er endnu fem Aar / i hvilcke der skal icke være pløynig eller Høst. 7 Men Gud hafver sendt mig for eder / ad hand vil lade eder blefve ved paa Jorden / oc gifve eder Føde til en stoor befrjselse. 8 Oc nu hafve j icke sendt mig hjd / men Gud / oc hand hafver sæt mig til Gharais Fader / oc til en herre ofver alt hans Huus / oc en hersker i alt Ægypti Land. 9 Skynder eder / oc reyser op til min Fder / oc siger til hannem / Saa siger din Søn Joseph / Gud hafver sæt mig til en Herre ofver all Æygpten : KOm ned til mig / tøf icke. 10 Oc du skalt boo i det Land Gosen / oc være hart hos mig / du oc dine Børn / oc dine Børnebørn / oc dit Qveg / oc dine Øxen / oc alt det du hafver : 11 Oc jeg vil opholde dig der : Thi der ere endnu fem Aar Hunger : Paa det du skalt icke fordærfvis af Armod / du oc dit Huus / oc alt det som dig hør til. 12 Oc see / Eders Øyne see / oc min Broders BenJamins Øyne / ad jeg taler mundeligen til eder. 13 Oc J skulle forkynde min Fader alle min Herlighed i Ægypten / oc alt det som j hafver seet : Oc skynder eder / oc lader min Fader komme hjd ned. 14 Saa falt hand om MenJamin sin Broders Hals / oc græd : Oc BenJamin græd om hans Hals. 15 Oc hand kyte alle sine Brødre / oc græd ofver dem / der efter talede hans Brødre med hannem. 16 Oc det ryctedis i Pharais Huus / det sagde / Josephs Brødre ere komne : Det behagede Pharao vel oc alle hans tienere. 17 Oc Pharao sagde til Joseph / Sjg til dine Brødre / Gører saa : Belader eders Diur oc farer hen : Drager til det land Canaan / 18 Oc tager eders Fader / oc eders Tiund / oc kommer til til mig / oc kommer til mig. Oc jeg vil gifve eder Gods i Ægypti Land / ad J skulle æde af Landens Fedm. 19 Oc det er dig befalit / giører lige saa : tager eder Vogne af Ægypti Land / til eders Børn oc eders Hustruer / oc tager eders Fader / kommer. 20 Oc seer icke ved for eders Boohafve skyld : Thi alt det gode som er i Ægypti Land / er eders. 21 Oc Jsraels Børn giorde saa : Oc Joseph fick dem Vogne / som Pharao befool / oc gaf dem Tæring paa Veyen. 22 Hand gaf hver af dem alle et par Helligdags Klæder : Men BenJamin gaf hand tre hundrede Sølfpendige / oc fem par helligdags Klæder. 23 Oc hand sende sin Fader ligervjs / tj Asne / som baare af det bedst Gods af Ægypten / oc tj Aseninder / som bare Korn / oc Brød oc Fetalie / til sin Fader til Reysen. 24 Oc hand lod sine Brødre fare / oc de fore bort / oc hand sagde til dem / Kjfves icke paa veyen. 25 Saa droge de op af Ægypten / oc komme i det Land Canaan / til Jacob deres Fader / 26 Oc forkyndede hannem / oc sagde / Joseph lefver endnu / oc hand herefter end ofver alt Ægypti Land. Men hans Hierte blef svagt / thi hand troode dem icke. 27 Da sagde de hannem alle Josephs ord / som hand hafde sagt til dem : Oc hand saa Vognene / som Joseph hafde sendt ad føre hannem paa / oc Jacob deres Faders Aand blef lefvende. 28 Oc Jsrael sagde / (Det er) migit Joseph min Søn lefver endnu : Jeg vil fare hen oc see hannem før jeg døør. |