1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Første Mose 47

1 XLVII. Capitel. OC Joseph kom oc forkyndede Pharao (det/) oc sagde / Min Fader / oc mine Brødre / oc deres Faar oc deres Øxen / oc alt det de hafve / ere komne af det Land Canaan: Oc see / de ere i Gosen Land. 2 Oc udaf sine Brødre tog hand fem Mænd oc skickede dem for Pharao. 3 Da sagde Pharao til hans Brødre / Hvad er eders Handel? Oc de sagde til Pharao / Dine Tienere ere Faarehyrder / baade vi oc vore Forfædre. 4 Oc de sagde til Pharao / Vi ere komne ad være fremmede i Landet / thi dine Tienere hafve ingen Føde til deres Qveg : Thi der er en svaar Hunger i det Land Caanan : Oc kiere lad nu dine Tienere boe i Gosen Land. 5 Oc Pharao tade til Joseph / oc sagde / Din Fader oc dine brødre ere komne til dig . 6 Ægypti Land staar aabent for dig : Lad din Fader oc dine Brødre bo paa den beste Sted i Landet / lad dem boe i Gosen Land : Oc dersom du veedst ad der oc ere duelige Mænd iblant dem / da sæt dem til Forstander ofver det Fæ som jeg hafver. 7 Oc Joseph lidde oc Jacob sin Fader ind / oc skickede hannem for Pharao : Oc Jacob velsignede Pharao. 8 Men pharao sagde til Jacob / Hvor gammel est du? 9 Oc Jacob sagde til Pharao / Min udlændigheds Tjd er hundrede oc tredive Aar : Liden oc ond er min Ljfs tjd / oc naar icke mine Forfædres Ljfs tid i deres ulændigheds tjd. 10 Saa velsignede Jacob Pharao / oc gick ud fra Pharao. 11 Men Joseph skickede sin Fader oc sine Bødre Bolige / oc gaf dem en Eyedom i Ægypti Land / paa den beste sted i landet / (som var) i det Land Rameses : Som Pharao hafde befalit. 12 Oc Joseph ophult sin Fader oc sine Brødre / oc alt hans Faders Huus / med Brød / efter som hver hafve Børn til. 13 Der var icke Brød i alle Land / thi Hungeren var megit svaar / saa ad det land Ægypten oc Canaans Land forsmæctede for Hungers skyld. 14 Oc Joseph samlede alle Pendinge / som fandtis i Ægypti Land oc i Canaans Land / for det Korn som de kiøbte / oc Joseph førde Pendingen i pharais Huus. 15 Oc der Pendinge vare udgifvne af Ægypti Land oc af Cnaans Land / komme alle Ægypterne til Joseph / oc sagde / Fl os Brød / hvi skulle vi døe for dig / thi Pendinge ere borte? 16 Oc Joseph sagde / Flyer hjd eders Fæ / saa vil jeg gifve eder for eders Fæ / om Pendinge ere borte. 17 Saa førde de eders Fæ til Joseph / oc Joseph gaf dem Brød for deres Heste / oc for Qveg som de eyede / oc for Øcen som de eyede / oc for Asne : Saa hialp hand dem med Brød / for alt deres Fæ / i det Aar. 18 Der det Aar hafde ende / komme de det andet Aar til hannem / oc agde til Hannem / Vi ville icke døllie det for min herre / ad icke alleene Pendinge ere borte / men ocsaa Fæet / som vi eyede / (er kommit) til min Herre : Vi hafve intet meere igen til min HErre / uden vore Legemer / oc vore Agre. 19 Hvi skulle vi døe for dine Øyen? (Vi biude dig) baade os vort til . Kiøb os oc vor Jord for Brød / oc vi / med vor Jord / ville være Pharais Trælle / oc gif (os) Sæd / ad vi mue lefve / oc icke døe / oc ad Jorden icke blifver øde. 20 Saa kiøbte Joseph gandske Ægyti Land til Pharao / thi de Ægypter solde hver sine Aggre / fordi den hunger blef saa svaar ofver dem : Oc Landet blev Pharais. 21 Oc hand lod Folcket flytte / til Stæderne / fra den eene Grændzis ende udi Ægypten / oc til den anden ende der paa. 22 Alleeniste Præsternes Jord kiøbte hand icke / Thi Præsterne hafde deres beskickede deel af Pharao / oc aade deres beskickede deel / som Pharao hafde gifvit dem : derfor soldede icke deres Jord. 23 Da sagde Joseph til Folcket / See / Jeg hafver i dag kiøbt eder oc eders Jord til Pharao : See / der hafve j Sæd / oc j skulle saae Jorden. 24 Oc et skal være til fræmvæxt / oc J skulle gifve Pharao den femte Part : Oc de fire Parter skull J beholde / til ad saae i Jorden / oc til eders Kaast / oc som dem som ere i eders Huus / oc til eders Børn ad æde. 25 De sagde / Du hafver huldit os ved Ljfvet / Lad os finde Naade for min ehrris Øyne. Oc vi ville være Hparis Træll 26 Saa giorde Joseph det til en Skick indtil denne dag / ofver Ægypti Land : Ad Pharao skulde hafve ræt til den femte Part : Alleeniste Præstens Jord særdelis blef icke Pharais. 27 Oc Jsrael boode i Ægypti Land / i det Land Gosen : Oc de hulde sig der / oc voxte oc formeeredis meget . 28 Oc Jacob lefde i Ægypti Land sytten Aar : Oc Jacobs Ljf tid var hundrede siu oc fyrretive Aar. 29 Oc Jsraels tjd kom nær / ad hand skulle døø / oc hand kaldede ad sin Søn Joseph / oc sagde til hannem / kiere / hafver jeg fundit Naade for dig / da leg nu din Haand under min Lend / oc bevjs Kierlighed oc Troskab med mig / Kiere / bagraf mig icke i Ægypten. 30 Oc lad mig ligge hos mine Forfædre / oc du skalt føre mig af Ægypten / oc jorde mig ideres Graf : Oc hand sagde / Jeg vil giøre som du hafver sagt. 31 Men hand sagde / Svær mig / Oc hand soor hannem : Oc Jsrael bøyde sig ofver Hofuitgærden i Sengen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel