Anden Kongebog 15 1 XV. Capitel. J Det sivende oc tivende Jeroboams Jsraels Kongis Aar / blef Asaria Amazia Juda Kongis Søn Konge. 2 Hand var sexten Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede to oc halftredisinds tive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders Nafn var Jecholia af Jerusalem. 3 Oc hand giorde ræt for HErrens Øyne / efter alt det som Amazia hans Fader giorde. 4 Fouden det / ad Høyene komme icke bort / Folcket offrede endnu oc giorde Røgelse paa Høyene. 5 Oc HErren plagede Kongen / ad hand var spedalsk / indtil sin Dødedag oc hand boode udi et besynderligt Huus / Men Jotham / Kongens søn / var ofver Huuset / oc dømte Folcket i Landet. 6 Hvad meere er ad sige om Asaria Handel / oc alt hvad hand giorde / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 7 Oc Asaria sof hen med sine Forfædre /oc de begrofve hannnem hos sinde Forfædre i Davids Stad : Oc Jothann / hans Søn / blef Konge i hans sted. 8 J det ottende oc tredivte Asaria Juda Kongis Aar / blef Sacharia Jeroboams Søn / Konge ofver Jsrael / i Samaria / sex Maaneder. 9 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / lige som hans Forfædre giorde / hand lod icke af Jeroboams Nebats søns Synder / som kom Jsrael til ad synde. 10 Oc sallum Jabes søn / giorde et Oprør mod hannem / oc slog hannem for Folcket / oc dræbte hannem /oc blef Konge i hans sted. 11 Oc hvad meere er ad sige om Sacharia Handel / See det er skrefvet i Jsraels Kongers Krøncke. 12 Dette er det / som HErren talde til Jerhu / sigendis : Børn i det fierde Led / skulle sidde dig paa Jsraels Stool / oc det skeede saa . 13 Sallum Jabes søn blef Konge i det niende oc tredivte Usia Juda Kongis Aar / oc regærede en Maaned i Samaria. 14 Thi Menahem Gabi søn / drog hen op fra Thirza / oc kom til Samariam / oc slog Sallum Jabels søn i Samaria / oc dræbte hannem / oc blef Konge i hans sted. 15 Hvad meere er ad sige om Sallums Handel / oc hans hemmelige Forbund / som hand forbant sig med : See / det er skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke. 16 Da slog Menaham Tiphsa / oc alle som vare i den oc dens Landemercke fra Thirza / fordi mand lod hannem icke ind / oc hand slog (dem:) Alle de Fructsommelige der udi sleed hand sønder. 17 J det niende oc tredivte Asaria Juda Kongis Aar / blef Menahem Gadi søn / Konge ofver Jsrael i tj Aar / i Samaria. 18 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / hand lod icke af fra Jeroboams Nebats Søns Synder / som kom Jsrael til ad synde alle sine Dage. 19 (Da) kom Phul / Kongen af Assyrien / ofver Landt / oc Menahem gaf Phul tusinde Centner Sølf / ad hand skulde holde med hannem / ad bekræfte Kongerigit under hannem. 20 Oc Menahem lagde en Sølfskat ofver Jsrael / ofver alle de Rjge / ad de skulde gifve Kongen af Assyrien halftrediesindstive Seckle sølf for hver Mand : Saa drog Kongen af Assyrien hiem igien / oc blef icke der i Landet. 21 Hvad meer er ad sige om Menahems Handel /oc alt det hand giorde / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 22 Oc Menahem sof hen med sine Forfædre : Oc Pekahia / hans søn / blef Konge i hans sted. 23 J det halftrediesindstivende Asaria Juda Kongis Aar / blef Pekahia Menahems søn / Konge ofver Jsrael i Smaria / i to Aar. 24 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / hand lod icke af fra Jeroboams Nebats Søns Synder / som kom Jsrael til ad synde. 25 Oc Pekah Remaliæ søn / hans Høfvezmand / giorde et hemmeligt forbund med hannem / oc slog hannem i Samarien / i Kongens Huusis Sal / Medargob oc med Ariæ / oc halftrediesindstive Mænd med hannem / af Gileads Børn / Oc hand slog hannem ihiel / oc blef Konge i hans sted. 26 Hvad meere er ad sige af Pekahia Handel / oc alt det hand giorde / see / det er skrefvet iJsraels Kongers Krønicke. 27 J det andet oc halftredisindstivende Asaria Juda Kongis Aar / blef Pekah Remaliæ Søn Konge ofver Jsrael i Samaria / i tive Aar. 28 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / hand lod icke af fra Jeroboams Nebats søns Synder / som kom Jsrael til ad synde. 29 J Pekah Jsraels Kongis tjd / kom Tiglath Pilleser / Kongen af Assyrien / oc tog Hion / oc AbelBethMaecha / oc Janoah oc Kedes / oc Hazor / oc Glilead / oc Galila / oc alt det gandske Nephthali Land : oc førde dem bort til Assyrien. 30 Oc Hosa Ela søn giorde jo et hemmeligt Forbund imod Pekah Remaliæ søn / oc slog hannem / oc dræbte hannem / oc blef Konge i hans sted / i det tivend eJothams Usiæ søns Aar. 31 Hvad meer er ad sige om Pekah Handel / oc alt det hand giorde / see / det er skrefvet i Jsraels Kongers Krøncike. 32 J det andet Pekah Remaliæ søn / Jsraels Kongis Aar / blef Jotham / Usia Juda Kongis søn / Konge. 33 Hand var fem oc tive Aar gammel der hand blef Konge / oc hand regærede sexten Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Jerusa Zadoks daatter. 34 Oc hand giorde ræt for HErrens ØYne / efter alt det som Usa hans Fader giorde. 35 Alligevel kom Høyene icke bort / Thi Folcket offrede endnu oc giorde Røgelse paa Høyene : Hand bygde den høye Port paa HErrens Huus. 36 Hvad meer er ad sige om Jothams handel / oc alt det hand giorde / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krøncike? 37 Paa den tjd begynte HErren ad sende i Juda / Rezin / Kongen af Syrien / oc Pekah Remalia søn. 38 Oc Jotham sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven hos sine Forfædre / i Davids sin Faders Stad / oc Achas hans Søn / blef Konge i hans sted. |