Anden Kongebog 18 1 XVIII: Capitel. OC det skeede i det tredje Osæa Ela søns / Jsraels Kongis Aar / da blef Ezechias / Ahas Juda Kongis Søn / Konge. 2 Hand var fem oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede nj oc tive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Abi Sacariæ Daatter. 3 Oc hand giorde ret for HErrens Øyne / efter alt det som David hans Fader giorde. 4 Hand borttog de Høye / oc sønderbrød Støtterne / oc nedhug Lundene : Oc sønderslog den Kaabber-Slange / som Mose hafde giort / Thi Jsraels Børn giorde den Røgelse indtil denne Dag / oc mand kaldede den Nehusihan. 5 Hand forstod sig paa HErren Jsraels Gud / saa ad efter hannem var ingen som hand iblant alle Juda Konger / heller dem som hafde været for hannem 6 Thi hand hengde ved HErren / vigede icke tilbage fra hannem / oc hand holt hans Bud / som HErren bød Mose. 7 Oc HErren var med hannem / oc hand handlede vjseligen / hvor hand uddrog : Der til med falt hand fra Kongen af Assyrien / oc var hannem icke underdanige. 8 Hand slog Philisterne indtil Asa / oc deres Landemercke fra Vocternes Taarn / indtil den faste Stad. 9 Oc det skeede i det fierde Ezechiæ Juda Kongis Aar / (hvilcket var det sivende Osæa Ela SØns Jsraels Kongis Aar) da drog Salmanasser / Kongen af Assyrien / imod Samarian / oc belagde dem. 10 Oc de indtoge den efter tre Aar vare ude / i det siette Ezechiæ Aar : Det var det niende Oseæ Jsraels Kongis Aar / blef Samaria indtagen. 11 Oc Kongen af ssyrien førde Jsrael bort til Assyrien / oc sætte dem i Halah / oc i Habor / hos dem Flood Gosan / oc i de Meders Stæder. 12 Fordi / ad de hafde icke lydt HErrens deres Guds Røst / men hafde overtraad hans Pact / alt det som Mose / HErrens Tienere / hafde budit / oc de hafde icke lydt eller giort (det.) 13 Oc i det fiortende Ezechiæ Kongis Aar / drog Senachrib / Kongen af Assyrien / op mod alle Juda faste Stæder / oc tog dem ind. 14 Da sendte Ezechias / Juda Konge / til Kongen af Assyrien / til Lachis / oc lod hannem sige : Jeg hafver syndit / drag fra mig / jeg vil bære hvad du legger paa mig : Da lagde Kongen af Assyrien paa Ezechaim Juda Konge / tre hundrede Center Sølf / oc tredive Centner Guld. 15 Saa gaf Ezechias alt det Sølf / som fantis i HErrens Huus / oc i Kongens huusis Liggendefæ. 16 Samme tjd bød Ezechias Dørrene paa HErrens Tempel / oc de Skenner / som Ezechias Juda Konge / hafde self ladit beslaa / oc gaf Kongen af Assyrien dem. 17 Dog ligevel sendte Kongen af Assyrien / Thartan oc Rabsaris / oc Rabsake / fra Lachis til Kong Ezechiam / med stoor Mact / til Jerusalem / oc de drog op oc komme til Jerusalem : oc de drog op oc stoode hos Vandspringet / hos den øfverste Fiskeparck / som ligger op til Veyen / paa Valckemøllerens Agger : 18 Oc de kaldede ad Kongen : Da kom Eliakim Hilkia søn / Hofmesteren / ud til dem / oc Sebna Canzeler / oc Joah Asaphs søn / Secreterer. 19 Oc Rabsake sagde til dem: Siger nu til Ezechiam / Saa siger den stoore Konge / Kongen af Assyrien : Hvad er denen for en Tilljd / som du forlader dig paa? 20 Du meen / dog det ere ickun Læbernes Ord) ad der er endnu Raad oc Mact til Strjd. Hvor paa forlader du nu dig / ad du est affalden fra mig? 21 Nu see / foralder du dig paa denne brødne Rørstilck paa Ægypten / paa hvilcken om nogen helder sig / da gaar den i hans haand / oc stinger dem igiennem : Saa er Pharao / Kongen i Ægypten / mod alle som forlade dem paa hannem. 22 Ville j oc sige til mgi: Vi forlade os paa HErren vor Gud / Er det icke den / vhic høye oc altere Ezechias hafver afbrøt? Oc sagt til Juda oc Jerusalem / For dette Altere skulle j tilbede i Jerusalem. 23 Oc nu kiere / vedde med mjn HErre Kongen af Assyrien / saa vil jeg faa dig to tusinde Heste / om du kand gifve Reysnere til dem. 24 Hvorledis vilde du da bortdrifve en Fyrste af de mindste min Herris Tienere? Men du forlader dig paa Ægypten / For Vogne oc Reysnere skyld? 25 Nu / meener du / ad jeg er dragen hjd imod denne sted / foruden HErren /ad fordærfve den? HErren sagde til mig : Far op ofver dette Land / oc fordærf det. 26 Da sagde Eliakim Hilkia søn / oc Sebna oc Joah / til Rabsake : Kiere / tal med dine Tienere paa Syrisk / Thi vi forstaae det / oc tal icke med os paa Jødisk / for Forlckens Ørne / som ere paa Muuren. 27 Men Rabsake sagde til dem: Hafver min HErre da sendt mig op / til din HErre / eller til dig (alleene/) ad tale disse Ord? Mon icke til de Mænd som sidde paa Muuren / ad de skulle æde deres eget Møg / oc dricke deres eget Pis med eder? 28 Saa stood Rabsake /oc traabte med høy røst paa Jødisk / oc talde / oc sagde : Hører den stoore Kongis / Kongens af Assyriens Ord. 29 Saa sagde Kongen: Ezechias bedrage eder icke / Thi hand formaar icke ad rede eder af hans Haand. 30 Oc lader icke heller Ezechias fortrøste eder paa HErren / ide thand siger: HErren skal visseligen frje os / oc denne Stad skal icke gifvit i Kongens Hænder af Assyrien: 31 Lyder icke Ezechias ad : Thi saa sagde Kongen af Assyrien : Giører Velsignelse med mig / oc kommer ud til mig / oc æde sig hver af sit Vjntræ / oc hver af sin Figentræ /oc dricke hver Vand / af sin Brønd / 32 Jndtil jeg kommer oc henter eder bort / i et Land som eders Land / et Land i hvilcket der er KOrn oc Vjnmost / et Land i hvilcket der er Brød oc Vjngaarde / oc Land i hvilcket der ere Olietræer / fersk Olie oc Honning / saa skulle j blifve ve Ljfvet / oc icke døe : Oc lyder icke Ezechiam ad / naar hand vil ofvertale eder / oc sige : HErren skal frje os. 33 Hafde oc Hedningenes Guder frjet hver sit Land af Kongens haand af Assyrien? 34 Hvor ere de Guder af Hemath oc Arphath? Hvor ere de Guder af Sepharvaim / Hena oc Jva? Hafve de oc reddeet Samarien af min haand? 35 Hvor er en Gud af alle Landets Guder / som hafverw frjet deres Land af min haand? Ad HErren skulde redde Jerusalem fra min haand? 36 Oc Folcket tagde stille / oc svarede hannem intet / Thi Kongen hafde budit / oc sagt : Svarer hannem intet. 37 Da kom Eliakim Hilkiæ søn / Hofmesteren / oc Sebna Canzleren / oc Joah Assaphs søn / Secretereren / til Ezechiam / med sønderrefne Klæder / oc gafve hannem Rabsake ord tilkiende. |