Anden Kongebog 21 1 XXI. Capitel. MAnasses var tolf Aar gammel / der hand blef Konge / oc regærede fem oc halftrediesindstive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders Nafn var Hephziba. 2 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter Hedningenes vederstyggeligheder / hvilcke HErren fordref for Jsraels Børn. 3 Thi hand vende sig / oc opbygde de Høye / som Ezechias / hans Fader / hafde fordrefvit / oc opreiste Baal Altere / oc giorde en Lund / som Achab / Jsraels Konge / giorde / oc bad til all Himmelens hær / oc tiente dem. 4 Oc hand bygde Altere i HErrens huus / ocm hvilcket HErren sagde : JEg vil sætte mit Nafn i Jerusalem. 5 Oc hand bygde all himmelens Hær Altere / i baade Gaardene hos HErrens huus. 6 Oc hand lod sin søn gaa igiennem Jlden / oc actede paa Tjder oc Fugleskrjg / oc stiftede Spaaqvinders Afgud / oc Tegnenes udleeggere / hand blef flux ved at giøre det onde for HErrens Øyne / ad opere (hannem.) 7 oc Hand sætte et udgrafvet Billede efter Bag Lunden / om hand hafde giort / i huuset om hvlcket HErren hafde sagt til David / oc til hans søn Salomon : J dette huus oc i Jerusalem / som jeg udvalde af alle Jsraels Slectyer / vil jeg sætte mit Nafn ævindelig. 8 Oc icke lade Jsraels Føder meere røris fra Landet / som jeg gaf deres Forfædre : Dog sa / om de holde / ad giøre efter alt det som jeg hafver budit dem / oc efter all Loven / som Mose min Tienere bød dem. 9 Men de lydde icke : thi Manasse forførde dem / ad giøre verre end hedninge / hvilcke HErren ødelage for Jsraels Børn. 10 Da talde HErren ved sine Tienere / Propheterne / oc sagde : 11 Fordi / ad Manasses / Kongen af Juda / hafver giort disse vederstyggeligheder / saa hand hafver giort verre end alt det som Amoriterne giorde / som vare for hannem / oc kom ocsaa Juda til at synde / med sine Skarns Afgyder: 12 Derfor saa sagde HErren Jsraels Gud : See / Jeg vil føre ulycke ofver Jerusalem Juda / ad hvo det hører / hannem skulle baade hans Ørne klinge. 13 Oc jeg vil udstrecke Samaria Maalesnoor ofver Jerusalem / sampt Achabs huurs Vect / oc jeg vil afviske Jerusalem / lige som mand afvisker et Fad / det mand afvisker / oc vender om at hvælle det. 14 Oc jeg vil bortkaste de ofverblefne af min Arfvedeel / oc gifve dem i deres Fiedners haand / ad de skulle blifve etil Rof / oc fønderrifvelse / for alle deres Fiender. 15 Fordi / ad de giorde det onde for mine Øyne / oc operrede mig fra den dag / som deres Forfædre droge ud af Ægypten / oc indtil denne Dag. 16 Der til med udstyrte Manasses ocsaa gandske meget uskyldigt Blood / indtil hand fyldede Jerusalem her oc der / foruden hans synd / med hvilcken hand kom Juda til ad synde / ad giøre det onde for HErrens Øyne. 17 Oc hvad meere er ad sige om Manasse Handel / oc alt det hand hafver giort / oc hans synd som hand syndede / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 18 Oc Manasse sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven i hans huusis have / (som var) i Usa Have : Oc amon / hans søn / blef Konge i hans sted. 19 Amon var to oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede to Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Mesulemeth / Haruz af Jatba Daatter. 20 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / som Manasses hans Fader giorde. 21 Oc hand vandrede i alle de Veye som hans Fader hafde vandrit / oc tiente de Skarns Afguder / som hans Fader tiente / oc tilbad for dem. 22 Oc hand forlod HErren sine Forfødres Gud / oc vandree icke i HErrens Vey. 23 Ac Amons Svenne besvore dem til hobe / imod hannem / oc sloge Kongen ihiel i hans huus. 24 Oc Folcket i Landet sloge dem alle ihiel / som hafde besvoret sig til hobe mod Kong Amon / oc Folcket i Landet giorde Josiam / hans søn / til Konge i hans sted. 25 Hvad Amon meere giorde / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 26 Oc mand begrof hannem i sin Graf / udi Usa Have : Oc Josias / hans søn / belf Konge i hans sted. |