Anden Kongebog 23 1 XXIII. Capitel. OC Kongen sendte hen / oc der forsamlede sig til hannem / alle de Ældste til Juda oc JErusalem. 2 Oc Kongen gick op i HErrens huus / oc alle Mænd af Juda / oc alle Jndbyggere i Jerusalem med hannem / oc Præsterne oc Propheterne oc alt Folcket / baade smaa oc stoore / oc mand læste for deres Ørne alle Pactens Bogis Ord / som var funden i HErrens huus. 3 Oc Kongen stood hos Støtten / oc giorde et Forbund for HErren / ad de skulde vandre efter HErren / oc holde hans Bud / oc hans Vidnisbyrd / oc hans Skick / i gandske Hierte / oc i gandske Siel / ad holde denne Pactis Ord / som stoode / skrefne i denne Bog / oc alt Folcket indgick det Forbund. 4 Oc Kongen bød Hilkia den ypperste Præst / oc Præsterne i det andet Skifte / oc Vocterne hos Dørtørskelen / ad de skulde tage af HErrens Tempel / ad det Redskab / som var giort til Baal oc til Lunden / oc til all Himmelens hær / oc brænde dem uden for Jerusalem / paa Kidrons Marck / oc Støfven af dem loc hand bære til BethEl. 5 Oc hand tog bort de Offerpræster / som Juda Konger hafde beskicket til / ad mand skulde giøre Røgels epaa de høye / i Juda Stæder / omkring Jerusalem Sampt dem som giorde Røgelse for Baal / for Solen oc for Maanen / oc for Planterne / oc for all Himmelens hær. 6 Oc hand lod føre Lunden af HErrens huus / hen ud for Jerusalem / Til Kidrons Beck / oc opbrænde den i Kidrons Dal / oc giorde den til Støf / oc kaste Støfven paa Folckenes børns Graf. 7 Oc hand bød de skænded Skalckes huuse ned / som stoode op til HErrens huus / der som Qvinderne væfvede TIleter til Lunden. 8 Oc hand lod komme alle Præsterne af Juda Stæder / oc besmittede de Høye / der som Præsterne gafve Røgelse / fra Geba indtil BarSeba : oc nedbrød de høye i Portene / de som vare i Josuæ / Stads fogedens / Portis Dør / som var paa den venstre side / naar mand gaar til Stadens Port. 9 Dog offrede icke de Høyes Præster paa HErrens Altere i Jerusalem / men de aade usuured (Brød) iblant ders Børdre. 10 Hand besmittede oc Tophet / som var i Hinnons Børns Dal / ad ingen skulde lade sin Søn eller sin Datter gaa igiennem Jlden til Moolech. 11 Hand tog oc de Heste bort / som Juda Konger hafde sæt til Solen / i HErrens huusis Jndgang / hos NethanMelech Kammersvends Herberge / som var i FOrstæderne / oc hand opbrænde Solens Vogne med Jld. 12 Oc de Altere som vare paa Achas Sales Tag / som Juda Konger hafde giort / oc de Altere som Manasse hafde giort / i de to HErrens huusis Gaarde nedbrød Kongen / oc hand gick hastelig der fra / oc lod kaste deres Støf i Kidrons Bæck. 13 Oc de Høye som vare med Jerusalem / som vare paa den høyre haand hos Mashith Bierg / hvilcke Slomon / Jsraels Konge / hafde bygt Ashoreth den Zidoniers Vederstyggelighed / oc Chamos den Vederstyggelighed af Moab / oc Milcom Ammons Børns Vederstyggelighed / besmittede Kongen. 14 Oc hand sønderslog Støtterne / oc ophug Lundene / oc opfylte deres Sted med Menniskens Been. 15 Oc end det Altere / som var i BethEl / (oc) det høye som Jeroboam Nebats søn giorde / som kom Jsrael til ad synde / ja det samme Altere oc det Høye brød hand ned / oc opbrænde det Høye /giorde det til Støf : Oc hand opbrænde Lunden. 16 Oc der Josias vende sig / saa hand de Grafver / som vare der paa Bierget / oc sendte hen / oc brændte (dem) paa Alteret / oc besmittede det / efter HErrens Ord / som den Guds Mand hafde før udraabt / som udraabte de Ord. 17 Oc hand sagde : Hvad er det for en Titel / som jeg seer? Oc Folcket i Staden sagde til hannem : Dette er den Guds Mands Graf / som kom af Juda / oc udraabte saadant / som du hafver giort / mod det Altere i BethEl. 18 Oc hand sagde : Lader hannem være / ingen røre hans Been : oc de redde hans Been / (det er) Prophetens Been / som kom af Samaria. 19 Oc end alle Huus / paa de Høye som vare i Samariæ Staæd er/ som Jsraels Konger hafde giort til ad operre (Gud/) borttog Josias / oc hand giorde ved dem efter alle de Gierninger som hand giorde i Bethel 20 Oc hand offrede alle de Høyes Præster som der vare / paa Alterne / oc brændte saa Menniskenes Been der paa / oc kom til Jerusalem igien. 21 Oc Kongen bød alt Folcket / oc sagde : Holder Paaske for HErren eders Gud / som der er skrefvet i denne Pactis Bog. 22 Thi der var icke huldet som denne Paaske / fra Dommernes tjd / som dømte Jsrael / oc i alle Jsraels Kongers oc Juda Kongers Tjd : 23 Men i det attende Jusiæ Kongis Aar / blef denne Paaske holden for HErren i Jerusalem. 24 Oc end Spaaqvinders Afguder / oc Tegns udleggere / oc Billeder / oc de skarns Afguder / oc alle Vederstyggeligheder / som blefve seete i Juda Land oc i Jerusalem / udreensede i Josias / paa det ad hand kunde holde Lovens Ord / som vare skrefne i Bogen / som Hilkia Præsten fant i HErrens Huus. 25 Oc der var ingen Kongen som hand for hannem / der vende sig om til HErren i sit gandske Hierte / oc i sin gandske Siel / oc med all sin mact / efter all Mose Lov / oc der opkom ey nogen efter hannem som hand . 26 Dog vende HErren sig icke fra sin stoore Vredis grumhed / som hand var saare fortørnit med ofver Juda / for alle de oprettelser / som manasse hafde operrit hannem emd 27 Oc HErren sagde : Jeg vil ocsaa baortkaste Judam fra min Ansict / lige som jeg bortkaste Jsrael / oc jeg vil bortkaste denne Stad som jeg udvalde / som er Jerusalem / oc det Huus / om hvilcket jeg sagde : Mit Nafn skal være. 28 Oc hvad meere er ad sige om Josia handel / oc alt hvad hand giorde / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 29 J hans tjd drog Pharao Necho / Kongen af Ægypten / op mod Kongen af Assyrien / til den Flood Phrath /oc Kong Josias drog ad møde hannem / oc hand slog ham i hiel i Megiddo / der hand hafde seet hannem. 30 Oc hans Svenne førde hannem død fra Megiddo / oc førde hannem til Jerusalem / oc begræfve hannem i sin Graf : Oc Folcket i Landet trage Joachas Josiæ søn / oc salvede hannem / oc giorde hannem til Konge i hans faders sted. 31 Joachas var tre oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc regærede tre Maaneder i Jerusalem / oc hans Moders nafn var Hamutal / Jeremiæ af Libna Daatter. 32 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne /Y efter alt det som hans Forfædre giorde. 33 Oc Pharao Necho fangede hannem i Riblah udi Hemath Land / der hand regærede i Jerusalem / oc hand lagde en Skat paa Landet / hundrede Center Sølf / oc et Centener Guld. 34 Oc Pharao Necho giorde Eliakim / Josiæ søn / til Konge / i sin Faders Josiæ sted / oc omvende hans nafn / (oc kaldede hannem) Jojakim : Men Joachas tog hand med sig / oc hand kom til Ægypten / oc døde der. 35 Oc Jojakim gaf Pharao samme Sølf oc Guld / dog hand tog en Skat af Landet der til / ad gifve samme Sølf / efter Pharaos befaling : Hand skattede paa Sølf oc Guld / hver efter sin formue / iblant Folcket i Landet / ad gifve Pharao Necho det. 36 Jojachim var oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede ellefve Aar i Jerusalem / oc hans Moders nafn var Sebuda / Pedaia af Ruma Daatter. 37 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter alt det som hans Forfædre giorde. |