Anden Kongebog 9 1 IX. Capitel. DU kaldede Propheten Elisæus ad een af Propheternes børn / oc sagde til hannem : Bind op om dine Lænder / oc tag dette Oliekruus med dig / oc gack hen til Ramoth i Gilead. 2 Oc naar du kommer djd / da sse der Jehu Josaphats søn Nimsi Søns / oc gack hen ind / oc lad hannem staa op iblant sine Brødre / oc led hannem ind i det inderste Kammer. 3 Oc tag det Oliekruus oc udøs paa hans Hofvet / oc sjg : Saa sagde HErren : Jeg hafver salvit dig til Konge ofver Jsrael Oc du skalt oplade Dørren / oc fly / oc icke tøfve. 4 Oc Drengen / Prophetens Dreng / gick hen til Ramoth i Gilead. 5 Oc der hand kom der ind / See / da sadde Høfvezmændene der som vare ofver Hæren /Oc hand sagde : JEg hafver noget ad sige til dig Høfvezmand: Oc Jeho sagde : Til hvilcken iblant os alle? Oc hand sagde : Til dig Høfvezmand. 6 Da stood hand op oc gick ind / oc hand lod Olien paa hans Hofvet / oc sagde til hannem : Saa sagde HErren Jsraels Gud : Jeg hafver salvit dig til Konge ofver HErrens Folck / ofver Jsrael. 7 Oc du skalt slaa Achabs din Herris Huus / ad jeg kand hefne mine Tieneres Propheters Blood / oc alle HErrens Tieneres Blood / af Jesabels haand. 8 Oc alt Achabs huus skal ødeleggis : Oc jeg vil udrydde af Achab / den som pisser paa Væggen / oc den indluckte / oc den som er forladen i Jsrael. 9 Oc jeg vil giøre Achabs Huus / lige som Jeroboams Nebats søns Huus / oc som Baesa Ahia søns huus. 10 Oc Hundene skulle opæde Jesabel / paa Jesreels deel / oc ingen skal begrafve hende : Oc hand lod Dørren op / oc flydde. 11 Oc der Jehu gick ud til sin Herris Tienere / sagde mand til hannem : Gaar det vel til? Hvorfor kom denen Rasende til dig? Oc hand sagde til dem : J kiende dog Manden / oc hvad hand hafde ad sige . 12 De sagde : Det er falsk / Kiere gif os det tilkiende / oc hand sagde : Saa oc saa talde hand til mig / oc sagde : Saa sagde HErren / jeg hafver salvit dig til Konge ofver Jsrael. 13 Da hastede de / oc hver tog sine Klæder / oc lagde dem under hannem / paa det høyeste af Trapperne / oc blæste med Basuner / oc sagde : Jehu er blefven Konge. 14 Saa giorde Jehu Sosaphts søn / Mimsi søns / et Forbund mod Joram : Oc Joram varede paa Ramoth i Gilead / hand oc all Jsrael / Mod Hasael / Kongen af Syrien. 15 Men Kong Joram var kommen igien / ad lade sig læge i Jesreel / af det Slag / som de Syrer sloge hannem / der hand stridde med Hasael / Kongen af Syreien: Oc Jehu sagde : Er det eders Sind / da skal ingen undkomme af Staden / ad gaa bort oc kundgiøre det i Jsrael. 16 Da foor Jeho hun / oc drog til Jesreel : Thi Joram laa der / oc Ahasia Juda Konge var nedfaren ad besee Joram. 17 Oc den Væcter som stood paa Jesreels Taarn / saa Jehu hoob komme / oc sagde : Jeg seer en hoob : Da sagde Joram : Tag en Reysnere / oc sende mod dem / oc lad ham sige : Er det Fred? 18 Oc Reysneren reed hen imod hannem / oc sagde : Saa siger Kongen : Er det Fred? Oc Jeho sagde: Hvad ligger dig mact paa Fred? Vend dig bag mig. Oc Væctgeren kundgiorde det / oc sagde : Budet kom til dem / oc kommer icke igien. 19 Da sendte hand en anden Reysener / der hand kom til hannem / sgde hand : Saa sagde Kongen : Er det Fred? Oc Jehu sagde : Hvad ligger dig mact paa Fred? Vend dig bag mig. 20 Oc Væcteren kundgiorde det / oc sagde : Hand kom til dem / oc kommer icke igien / oc de komme farendes / lige som det var Jeho Rimsi søns ferd / thi hand tører lige som hand var galen. 21 Da sagde Joram : Spender for : Oc mand spente for hans Vogn / oc de droge ud / Joram Jsraels Konge / Oc Ahasia Juda Konge / hver paa sin Vogn / ad de kunde kjomme imod Jehu / oc de ramte hannem paa Nabots Jesreeliters deel. 22 Oc det skeede / der Joram saa Jehu / sagde hand : Jehu / er det Fred? Oc hand sagde : Hvad Fred? Din Moders Jesabels Horerj oc Toldom blifver altid større. 23 Da vendte Joram sin Haand / oc flydde / oc sagde til Ahasia : Det er forrræderj Ahasia. 24 Men Jeho greb Buen i sin haand / oc flød Joram imedlem Armene / ad Pjlen foor ud af hans Hierte / oc hand falt i sin Vogn. 25 Oc hand sagde til sin Høfvezmand Bidekar : Tag oc kast hannem paa det stycke af Nabots Jesreeliters Agger : Thi kom ihu / der jeg oc du foore paa en Vogn / efter hans Fader Achab / ad HErren løfte denne Byrde ofver hannem / (sigendis:) 26 Hvad skal det gielde / ad jeg saa i Gaar Nat / Nabots Blood oc hans Børns blood / siger HErren / oc jeg skal betale dig paa denne Agger / siger HErren. Saa tag nu oc kast hannem paa Aggeren / efter HErrens Ord. 27 Der Ahasia Juda Konge det saa / da flydde hand ad Veyen til Urtegaardens Huus : Oc Jeho forfulde hannem / oc sagde : Slaar ocsaa hannem ihiel paa Vognen som mand far op til Gur / som ligger hos Jeblaam / oc hand flydde til Megiddo / oc døde der. 28 Oc hans Svenne lode føre hannem til Jerusalem / oc begrofve hannem i sin Graf / oc hans Forfædre i Davids Stad. 29 J det ellefte Jorams Achabs søns Aar / regerede Ahasia ofver Juda. 30 Oc Jeho kom til Jesreel / oc Jesabel hørde det / oc hun prydede sit Ansict /oc smyckede sit Hofvet / oc kogede ud ad Vinduet. 31 Oc der Jehu kom i Porten / sagde hun : Gick det Simri vel / som slog sin HErre ihiel? 32 Oc hand løfte sit Ansict op til Vinduet / oc sagde : Hvo er med mig ? Hvo Da saae to eller tre Kammersvenne ud til hannem. 33 Oc hand sagde : Kaster hende ned : oc de kaste hende ned / oc der blef stenckit af hendis blood paa Væggen oc paa Hestene / oc mand undertraadde hende. 34 Oc der hand var indkommen oc hafde ædit oc druckit / sagde hand : Beseer nu denne Forbandede / oc begrafver hende / Thi hun er en kongis Daatter. 35 Oc der de ginge hen ad begrafve hende / funde de intet af hende / uden Hofvetpanden oc Fødder / oc det flade af Hænderne. 36 Da komme de igien / oc gafve hannem det tilkiende / oc hand sagde : Det er det / som HErren talde ved sin Tienere Eliam den Thesbiter / 37 oc sagde : Hundene skulle opæde Jesabels Kiød / paa Jesreels deel /ad de skulle icke kunde sige : Denne er Jesabel. |