1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Anden Samuelsbog 16

1 XVI. Capitel. OC David var gaaet lidet ofver fra Toppen / Oc see / Ziba / Mephi Boseths Tienere / møtte hannem med et par faldne Asne / oc paa dem vare to hundrede Brød Oc hundrede Klaser Rusiner /oc hudrede Eble / oc en Flaske Vjn. 2 Oc Kongen sagde til Ziba: Hvad vilt du der med giøre? Oc Ziba sagde : Asnene skulle være for Kongens huus / ad ride paa / oc Brødet oc Sommerfructen til Drengene ad æde / oc Vjnen ad dricke / naar nogen blifver træt i Ørcken. 3 Oc Kongen sagde Hvor er din Herris Søn? Oc Ziba sagde til Kongen : See / hand blef i Jerusalem / thi hand sagde : J dag skal Jsraels Huus gifve mig min Faders Rige igien. 4 Oc Kongen sagde til Ziba: See / alt det som MephiBoseth hafver / det skal være dit : Oc Ziba sagde : Jeg tilbeder / Lad mig finde Naade for dine Øyne / mjn Herre Konge. 5 Oc Kong David kom till Bahurim / oc see / da gick en Mand derud / af Sauls Huusis Slect / hvis nafn var Simei / Gera søn / som udgick flux oc bandede / 6 Oc slog til David med Steene / oc til alle Kong Davids Tienere / Thi alt Folcket /oc alle de Ypperste / vare hos hans høyre oc hans venstre siden. 7 Oc Simei sagde saa / der hand bandede hannem : Her ud / her ud du bloodgierige Mand / oc du løse Mand : 8 HErren hafer betalit dig alt Sauls Huusis Blood / ad du est blefven Konge i hans sted / Nu hafver HErren gifvit Riget i din Søns Absaloms Haand / Oc see / du (est) i din ulycke / Thi du est en bloodgierig Mand. 9 Da sagde Abisai ZeruJa Søn til Kongen : Hvorfor skulde denne døde Hund bande min HErre Kongen? Kiere lad mig gaa hen / oc jeg vil tage Hofvedet af hannem. 10 Men Kongen sagde : Hvad hafver jeg med eder ad giøre j ZeruJa Børn? Thi lad hannem bande / thi HErren hafver sagt til hannem : Band David / oc hvo kand sige / Hvorfor giorde du saa? 11 Oc David sagde til Abisai oc til alle hans Tienere : See / min Søn / som er kommen af mit Ljf / staar mig efter mit Ljf / oc skulde icke ocsaa nu Jemini Søn? Lader hannem bestemme / oc lader hannem bande / thi HErren hafver sagt det til hannem. 12 Det kand vel skee / ad HErren skal see til min Ælendighed / oc HErren skal betale mig got for hans Banden / paa denne Dag. 13 Saa gick David oc hans Mænd paa Veyen / Men Simei gick hos siden paa Bierget / jefnsidis hos hannem flux fræm / oc bandede / oc sloo med Steene mod hannem / oc støfvede med Støf. 14 Oc Kongen kom ind oc alt Folcket / som vare trætte med hannem / oc vederqvegede sig der. 15 Men Absalom oc alle Jsraels Mænds Folk / komme Jerusalem / o Ahitophel med hannem. 16 Oc det skeede der Husau den Architer / Davids Ven / kom hen ind til Absalom / da sagde Husai til Absalom : Kongen skee lycke / Kongen skee Lycke. 17 Er det din Barmhiertighed mod din Ven? Hvi drogst du icke bort med din Ven? 18 Oc Husai sagde til Absalom : Jske saa / men hvilcken HErren udvælder /oc dette Folck / oc alle Jsraels Mænd / hannem vil jeg høre til / oc blifve hos hannem. 19 Oc dernæst / hem skulde jeg tiene? Skulde jeg icke tiene for hans Søn? Lige som jeg tiente for din Fader / saa vil jeg oc være for dig. 20 Da sagde Absalom til Achitophel: Raadslaar j hvad vi skulle giøre? 21 Oc Achitophel sagde til Absalom : Gack ind til din Faders Medhustruer / som hand lod her / ad bevare Huuset / Saa skal all Jsrael høre / ad du hafver giort dig ildeluctendis for din Fader / oc alle deres Haand / som ere hos dig / skulle blifve dis dristigere. 22 Da udsloge de Absalom Paulunet paa Taget / oc Absalom gick ind til sin Faders Medhustruer / for all Jsraels Øyne. 23 Oc det Raad som Achitophel raadde i de dage / (var) lige som mand hafde adspurt Gud om noget / Saa var alt Achitophels Raad / baaade for David / oc for Absalom.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel