1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Apostlienes Gierninger 25

1 XXV. Capitel. DEr Festus nu var kommen i Landet / da drog hand tre Dage der efter op fra Cæsarea til Jerusalem. 2 Da møtte den ypperste Præst / oc de ypperste af Jøderne / for hannem / imod Paulum / oc formanede hannem / 3 Oc bade om gunst imod hannem / ad hand vilde sende hannem / ofver til jerusalem: Oc de luurede paa hannem / ad de vilde ihielslaget hannem paa Veyen. 4 Da svarde Festus / Ad Paulus skulde vel bevaris i Cæsarea / men sig self ad vilde snart drage der hen. 5 Hvilcke som nu iblant d / sagde ah / der kunde / dem lader drage need med / dersom der er noget uskickeligt i den Mand / da gifve de ham Sag. 6 Men der hand hafde væreit hoos dem icke meere end tj Dage / de drog hand need til Cæsaream: Aanden Dagen sætte hand sig paa Domstoolen / oc befool Paulum ad fræmledis. 7 Men der hand kom fræm / da traadde de Jøder / som vare komne need af jerusalem / omkring (hannem/) som førde mange oc svarde Klagemaal imod Paulum / hvilcke de icke kunde bevjse: 8 Efterdi hand forsvarde sig / Jeg hafver hvercken syndit noget imod Jødernes Lov / icke heller imod Templen / ey heller imod Keyseren. 9 Men Festus / som vilde fortiene Tack af Jøderne / svarde Paulo / oc sagde / Vilt du fare op til Jerusalem / ad lade dig der dømmis efter mig for disse ting? 10 Men Paulus sagde / Jeg staar for Keyserens Domstool / hvor mig bør ad dømmis. Jeg hafver ingen uret giort Jdøerne / som du oc bedre veedst. 11 thi hafver jeg giort uret / eller giort noget som er værd ad døø for / da vegrer jeg mig icke ved ad døø: Men er det intet / hvorfor disse anklage mig / da kand ingen antvorde dem mig for gunst skyld: Jeg skiuder mig for Keyseren. 12 Da talde Festus med Raadet / oc svarde / Du hafver skut dig ind for Keyseren / du skalt reyse til Keyseren. men der nogle Dage vare forløbne / komme Kong Agrippas oc Bernice til Cæsaream / ad undfange Festum. 13 Oc der de hafde været der nogle mange Dage / da lagde Festus Kopngen den Sag for om Paulo / 14 oc sagde, Her er en Mand som er efterlat fangen af Felice. 15 Om hvilcken / der jeg var i Jerusalem / møtte de ypperste præste oc de Ældste af Jøderne / oc begierde ræt mod hannem: 16 Hvilcke jeg svarde / Ad det var icke de Romeres seed / ad antvorde noget menniske for gunst skyld til ad omkommis / før end den som anklagis / hafver Anklagerne for sig persoonlig til stede / oc faar rum til / ad forsvare sig for Klagemaalet. 17 Der de da komme hjd tilsammen / da forhalede jeg icke (tjden/) men anden Dagen sad jeg paa Domstoolen / oc bød Manden ad fræmledis. 18 Om hvilcken Anklagerne / der de stood i rætte / førde ingen sag fræm / af de som jeg hafde formodet: 19 Men de hafde nogle Spørsmaal imod hannem / om deres egen vrange tro / oc om en død JEsu / hvilcken Paulus sagde / ad lefve. 20 Men der jeg tvilde om Spørsmaalet (der om) Da sagde jeg / Om hand vilde reyse til Jerusalem / oc dømmis der for de (Sager.) 21 Men der Paulus forskød sig / ad hand vilde bevaris til keyserens kiendelse / da befalede jeg hannem ad bevaris / indtil jeg kand sende hannem til keyseren. 22 Men Agrippas sagde til Festum / Jeg vilde oc self høre det Menniske. Men hand sagde / I morgen skalt du høre hannem. 23 Hvorfor anden Dagen / der Agrippas oc Bernice komme med stoor bram / oc ginge ind paa Raadhuset / med Høfvizmændene oc de yperste Mænd i Staden / Ocder Festus bød det /da blef Paulus hent. 24 Oc Festus sagde / Kong Agrippa / oc alle j Mænd / j som ere her med (os) til stede / Her see i den / om hvilcken all Jødernes mangfoldighed hafver ahndlet med mig / baade i Jerusalem oc her / som raabe / Hand bør icke længer ad lefve. 25 Men der jeg hafde forfarit / ad hand hafde intet giort / som var værd ad døø for / oc hand oc self hafde skøt sig for Keyseren / da hafver jeg besluttit / ad sende hannem (djd.) 26 Om hvilcken jeg hafver intet vist / ad skrifve HErren til. Derfor lod jeg lede hannem / hjd fræm for eder / oc ellermeest for dig / Kong Grippa / paa det ad jeg kand hafve noget ad skrifve / naar hand er blefven forhørt. 27 thi det siunis mig ubilligt / ad sende en Fange / oc icke gifve Sagerne tilkiende imod hannem.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel