1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Daniels bog 1

1 Daniels Bog. I. Capitel. I Det tredie Joachims Juda Kongis Aar / kom Nabuchdonofor / Kongen af Babuylon / for Jerusalem / oc bestoldede den. 2 Oc HErren gaf Jojakim / Juda Konge / i hans Haand / oc nogle Kar af Guds Huus / oc dem slod hand føre til Sinear Land / i sin Guds Huus / oc førde Karene ind i sin Guds Skattekamre. 3 Oc Kongen sagde til Aspenas sin øfverste Kammerjuncker / Ad hand skulle lade komme af Jsraels Børn / oc af Kongelig Slect aóc af Fyrsterne / 4 Unge Drenge / som var ingen brøst paa / Men deylige / oc forstandige / i all Vjsdom / oc velkyndige oc meget forstandige / oc som vare duelige til ad staae i Kongens gaard / oc ad hand skulde lære dem Caldæiske Skrift oc Tungemaal. 5 Oc Kongen Skickede dem hvad de skulde dagligen hafve af Kongens mad / som hand aad / oc af den Vjn / som hand drack / oc ad hand skulle opføde dem i tre Aar / oc naar de vare ude / skulde de staae for Kongens Ansict. 6 Oc der vare iblant dem af Juda Børn / Daniel / Hanania / Misael oc Asaia. 7 Oc den ypperste Kammerjuncker gaf dem Nafne / oc kaldede Daniel Balthazar / oc Hanania Sidrach / oc Misael Misach / oc Asaria AbedNegro. 8 Men Daniel sætte sig for i sit Hierte / ad hand vilde icke besmitte sig med den Mad som Kongen aad / oc med den Vjn / som hand drack : Derfor begærde hand af den ypperste Kammersvend / ad hand motte icke besmitte sig. 9 Oc Gud gaf Daniel det / ad hand fant Miskundhed oc barmhiertighed for den ypperste Kammersvends Ansict : 10 Oc den ypperste Kammersvend sagde til Daniel / Jeg frycter for mjn Herre /Kongen / som hafver beskicket eders Mad oc eders Dricke / hvorfor skulde hand see / ad eders Ansicte saae værre ud end Drengens som ere ved lige huld med eder / oc j skulle komme mig i Ljfs Fare hos Kongen. 11 Da sagde Daniel Melzar / hvilcken den ypperste Kammersvend hafde gifvit befaling ofver Daniel / Hanania / Misael / og Asaria / 12 Forsøg dog dine Tienere udi tj Dage / oc lad dem gifve os af Seed / ad æde / oc Vand / ad dricke / 13 Oc lad vor Skickele saa beseis for dig / oc de Drenges / som æde af den Mad / Kongen æder / som æde af den Mad / Kongen æder / som du seer da / saa giør med dine Tienere. 14 Oc hand lydde dem i dette stycke / oc forsøgte dem i tj Dage. 15 Oc efter tj Dage vare ude / siuntis deres Skickelse deyligere oc feedere paa Kiødet / end alle Drengene / som aaade Kongens Mad. 16 Da tog Melzar deres beskickede Mad / oc deres Vjn de skulde dricke / bort / oc gaf dem Seed. 17 Men disse Drenge / som vare disse fire / dem (siger jeg) gaf Gud kyndighed oc Forstand i alle Skrift oc vjsdom / men hand lod Daniel forstaa sig paa allehonde Siun oc Drømme. 18 Oc der Dagene / vare ude / efter hvilcke Kongen hafde befalit / hand skulde lade dem komme fræm / da indledde den ypperste Kammersvend dem for Nabochodonofor. 19 Oc Kongen talde med dem / oc der blef ingen funden iblant dem alle / som Daniel / Hanannia / Misael oc Asaria / oc de stood for Kongens Ansict. 20 Oc der blef aallehonde handlet om Forstands Vjsdom / som Kongen spurde af dem / oc hand fant dem tj gange ad ofvergaae alle de Spaamænd / oc Stjernekjgere / som vare i hans gandske Rige. 21 Oc Daniel blef indtil det første Kong Cyri Aar.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel