1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Esther 1

1 Esther Bog. I. Capitel. OC det skeede i Asveri Tjd / (hand er den Asveruis/ som regnerede fra Jndia oc indtil Morland / (ofver) hundrede oc siu oc tive Lande.) 2 J de Dage som Kong Asverus sad paa sit Kongerigis Stool / som var i Susan / Hofvedstaden: 3 J det tredje hans Kongerigies Aar / giorde hand alle sine Fyrster / oc sine Svenne / et Gæstebud : de mæctige af Persen oc Meden / Landsfogederne oc Fyrsterne i Landene (stoode) for hannem: 4 Der hand lod dem see sit Kongerigis herlige Rjgdom oc Ære / sin Majestetis Pact / mange Dage (som vare) hundrede oc firesindstive Dage. 5 Oc der de Dage var ude / giorde Kongen alle FOlck / som vare i Sisan Hofvedstaden / baade stoore oc smaa / et Giestebud / i siu Dage / i Urtegaarden hos Kongens huus. 6 Der hengde hvide / grøne oc fiolblaae (Tapeter/) tilsammen bundne / med dyrebare linnede oc Skarlagens Snorer i Sølf-Ringe / oc paa Malmerstøtter : Bænckene vare af Gud oc Sølf / paa Gulfvet Porphrite / oc Marmorsteen / oc Paristeen / oc Fiolblaa Steen. 7 Oc mand gaf dem ad dricke i Guldkar / oc altjd i andre oc andre Kar / oc Kongelig Vjn ofverflødig nock / som Kongen formotte. 8 Oc mand drack efter Loven / der nødde icke nogen (den anden/) thi saa hafde Kongen befalit alle sine Forstandere i sit Huus / ad mand skulde giøre efter som hver vel behagede. 9 Oc Usthi / Dronningen / giorde oc et Gæstebud for Qvinderne / i det Kongelige Huus / som var Kong Asveri. 10 Paa den sivende Dag / der Kongens Hierte var glad af Vjn / da sagde hand til Meumam / Bistha / Harbona / Bigtha / Abagtha / Sethar oc Charces / de siu Kammersvenne / som tiente for Kong Asverus / 11 Ad de skulde hente Dronning Vasthi ind for Kongen / med sin Kongeriges Krone / ad lade Folcket oc Fyrsterne see hendis deylighed / Thi hun var deylig. 12 Men Dronning Basthi veyrede sig ad komme / efter Kongens Ord / som skeede ved hans Kammersvenne: Da blef Kongen saare vred / oc hans hastighed brænte i hannem. 13 Oc Kongen sagde til de Vjse / som forstoode sig paa Leiligheden / (Thi saa skulde Kongens Sager skee for oalle Forstandige paa Lov oc Ræt / 14 Oc de næste hos hannem vare / Charsena / Sethar / Admatha / Tharsis / Meres / Marsena / Memuchan / de siu Fyrster af Persen oc Meden / som saae Kongens Ansict / som sadde øfverst i Kongeriget) 15 Hvad skal kand / efter Loven / giøre med Dronning Vasthi / fordi / ad hun hafde icke giort efter Kongens Ord / ved Kammersvennene. 16 Oc Memuchan sagde for KONgen oc Fyrsterne: Dronning Vasthi hafver icke alleniste giort ilde imod Kongen / men imod alle Fyrsterne / oc imod alt Folcket som er i alle Kong Asveri Lande. 17 Thi denne Dronnings Gierning skal udkomme til alle Qvinder / saa ad de foracte deres Mænd for deres Øyne / naar de sige : Kong Asverus bød Dronning Vasthi ad komme for sig / oc hun kom icke. 18 Oc paa denne Dag skulle Forstinderne i Persen oc Meden ocsaa (ligesaa) sige til alle Kongens Fyrster / naar de hafve hørt denne Dronnings gierning : oc saa skal der komme Foractelse oc Vrede nock. 19 Behager det Kongen / saa lade mand et Kongeligt Bud udgaa fra hannem / oc skrifve blant de Persers oc Meders Lov / saa det icke ofvertrædes / Ad Vasthi skal icke meere komme for Kong Asverus / Oc Kongen gifve hendis Næste / som er bedre end hun / hendis Kongerige. 20 Naar Kongens Befaling / som hand skal giøre i hans gandske Rige / (Thi det er stoort) skal hørios : Da skulle alle Qvinder holde deres Mæænd i ære / baade stoore oc smaa. 21 Oc dette behagede Kongen oc Fyrsterne vel / oc Kongen giorde efter Memuchans Ord. 22 Oc hand udsendte Brefve til alle Kongens Lande / i hvert Land efter sin Skrift / oc til hvert Folck efter sit Tungemaal: Ad hver Mand skal være Ofverherre i sit Huus : oc tale efter sit Folckis Tungemaal.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel