1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Esther 2

1 II. Capitel. EFter disse Gierninger / der Kong Asveri Vrede var stillet / tænckte hand paa Vasthi / oc hvad hun hafde giort / oc hvad det var besluttet ofver hende. 2 Da sagde Kongens Svenne / som tiente hannem: Mand oplede Kongen unge deylige Jomfruer. 3 Oc Kongen udsendtre Befalingsmænd i alle sit Kongerigis Lande / ad de til hobe førde allehonde unge deylige Jomfruer / til Susan Hofvedstaden / i Frier Stuen / under Hege / Kongens Kammersvends Haand / som tog vare paa Qvindfolckene / oc fick dem de Ting de skulde reense sig med. 4 Oc hvilcken Pige som Kongen behagede / hun skulde være Dronning i Vasthi sted. Dette behagede Kongen vel / oc hand giorde saa. 5 Der var en Jødisk Mand i Sisan / Hofvedstaden / hvis Nafn var Mardochæus / Jairs Søn / Simeri søns / Kis søns / en Jemini Mand / 6 Hvilcken var bortført af Jerusalem / med den fangne hoob som blef vortført / med Jechonia Juda Konge / hvilcken Nabuchodonofor / Kongen af Babylon / lod bortføre. 7 Oc hand opfostrede Adfasfa / (hun er Esther / hans Faders Broders Datter) Thi hun hafde hvercken Fader eler Moder : oc hun var en deylig oc skøn Pige / oc der hendis Fader oc hendis Moder døde / da tog Mardochæus hende sig til Datter. 8 Oc det skeede / der Kongens Ord oc hans Lov blef hørt / oc der mange Piger blefve førde til hobe til SUsan Hofvedstaden / til Hege haand / blef oc Esther tagen til Kongens Huus / til Hege Haand / som var Qvindernes Voctere. 9 Oc Pigen behagede hannem vel / oc hun fant Barmhiertighed for hannem : Derfor skyndede hand med de TIng hun skulde reense sig med / oc med hendis Deel at gifve hende / oc siu skøne Piger / ad gifve hende af Kongens Huus : oc hand omskifte hende med hendis Piger / til den beste (sted) i Fruerstuen. 10 Esther hafde icke kundgiort sit Folck sin Slect: Thi Mardochæus hafde befalit hende / ad hun skulde icke gifve det tilkiende. 11 Oc Mardochæus gick dagligen for Gaarden hos Jomfru Kammeret / ad hand kunde forfare om det gick Esther vel / oc hvad hende skulde skee. 12 Der nu hver Piges Orden kom an / ad hun skulde gaa ind til Kong Asverus / efter ad tolf Maaneder vare ude med hende / efter Qvindernes Lov / (Thi deres Reenselses Dage skulde saa fuldkommes: ( som var) sex Maaneder med dyrebare urter / oc (andre) Qvindernes Reenselser.) 13 Der med kom da Pigen til Kongen : Alt hvad hun sagde / blef hende gifvet / ad hun der med gick fra JomfruKammeret til Kongens Hus. 14 Hun gick der ind om Aftenen / oc om Morgen gick hun ud igien i den anden Fruerstue / til Saasgas Haand / Kongens Kammersvends / som Nmedhnustruernes Voctere: HUn motte icke komme meere til Kongen / uden Kongen hafde lyst til hende / oc hun blev kaldit ved nafn. 15 Oc der Esther / Abihails Mardochæi Fader Broders Daatters Orden kom an / (som hand hafde tagit sig til Daatter/) ad hun skulde komme til Kongen / da begærede hun intet / uden hvad som Hege / Kongens Kammersvend / Qvindernes Voctere sagde : Oc Esther fant Naade for alle dem som hende saae. 16 Saaledis blef Esther tagen til Kong Asverus / i hans Kongelige Huus / i den tiende Maaned / det er Tebeth Maaned / i hans Kongerigis sivende Aar. 17 Oc Kongen hafde Esther kier fræm for alle Qvinder / oc hun fick Naade oc Barmhiertighed for hannem / fræm for alle Jomfruer / oc hand sætte den Kongelige Krone paa hendis Hofvet / oc giorde hende til Dronning i Vasthi sted. 18 Oc Kongen giorde alle sine Fyrster oc sine Tienere et stoort Gæstebud / (det var) Esthers Gæstebud: Oc hand lod Landene hvile / oc udgaf Kongelige Gafver. 19 Der Jomfruerne forsamledes anden gang / da sad Mardochæus i Kongens Port. 20 Esther hafde icke endnu gifvit hendis Slect / oc ey heller hendis Folck tilkiende / lige som Mardocæus hafde befalit hende : Thi Esther giorde efter Mardochæi Ord / lige som den tjd hun blef opfød hos hannem. 21 I de Dage / som Mardochæus sad i Kongens Port / blefve to Kongens Kammersvenne / begthan oc Theres / af dem som varede næst paa Døren / vrede / oc søgte efter ad legge Haand paa Kong Asverus. 22 Oc det blef Mardochæo kundgjort / oc hand gaf Dronning Esther det tilkiende : oc Esther sagde Kongen det i Mardochæi nafn. 23 Oc der blev randsagit efter saadant / oc det blev befundet / Oc de blefve baade hengde paa et Træ : Oc det blef skrefvet i Krønicken for Kongen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel