1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Esther 3

1 III. Capitel. DEr dette var skeet / giorde Kong Asverus / Aman HamMadatha Søn den Agagither / stoor / oc opbøyede hannem / oc sætte hans Stool ofver alle Fyrster / som vare hos hanne. 2 Oc alle Kongens Tienere / som vare i Kongens Port / bøyede Knæ oc tilbade for Aman / thi Kongen hafde saa budit om hannem : Men Mardochæus bøyede icke Knæ / oc ey heller tilbad. 3 Da sagde Kongens Svenne / som vare i Kongens Port / til Mardochæum : Hvorfor ofvertræder du Kongens Bud? 4 Oc det skeede / der de sagde det dagligen til hannem / oc hand vilde icke lyde dem ad / da gafve de Aman det tilkiende / ad de kunde see om Mardochæi Ord blefve bestandige / thi hand hafde sagt dem ad hand var en Jøde. 5 Der Aman saa / ad Mardochæus bøyede icke Knæ / ad tilbad for hannem / da blef Aman fuld af hastighed. 6 Dog hand lod haant om / ad legge Haand paa Mardochæum alleene / (Thi de hafde gifvit hannem Mardochæt Folck tilkiende) men Aman stood efter ad ødelegge alle Jøderne / som vare i gandske Kong Asveri Rige / (nemlig) Mardochæi Folck. 7 J den første Maaned / (det er Nisan Maaned/) i det tolfte Kong Asveri Aar / lod Aman kaste Pur (det er Laadet) for sig / fra dag til dag / oc fra Maaned til den tolfte Maaned / det er Adar Maaned. 8 Thi Aman hafde sagt til Kong Asverus : Her er et Folck udsprjt / oc deelt iblant Folckene i alle dine Kongerigers Lande : oc deres Lov er anderledis / end alle Folckes (Lov:) de giøre oc icke efter Kongens Lov / derfor staar icke Kongen til ad lide / ad lade dem saa blifve. 9 Behager det Kongen vel / saa skrifvis / ad mand omkommer dem: saa vil jeg veye tj tusinde Centener Sølf / i deres Haand som giøre Gierningen / ad mand fører det ind udi Kongens Skatkammer. 10 Da tog Kongen sin Ring af sin Haand / oc gaf Alman HamMedatha søn den Agagither / Jødernes Fiende / den. 11 Oc Kongen sagde til Aman : Det Sølf skal være dig gifvet : Folcket oc / ad giøre der med som dig got Siunis. 12 Da blefve Kongens Skrifvere kaldede / i den første Maaned / paa den trettende Dag i den / oc der blef skrefvet efter alt det som Aman befalede / til Kongens Fyrster oc til Landsfogederne / som var her oc der ofver Landet / oc til hvert Folckis Fyrster / efter hvert Lands Skrift / oc efter hvert Folcks Tungemaal : i Kong Asveri nafn blef det skrefvet / oc beseglet med Kongens Ring. 13 Brefvene blefve sendte ved Løbere / til alle Kongens Lande / ad mand skulde ødelegge / ihieslaa / oc omkomme / alle Jøderne / baade unge oc gamle / Børn oc Qvinder / aa een Dag / (som var) paa den tolfte Maanedis trettende Dag / det er Adar Maaned / oc ad mand skulde røfve deres Gods. 14 (Denne var) en Copj af Skriften / Ad een Befaling skulde gifvis i hvert Land / offentlig for alle Folck / ad de skulde være beridde til den samme Dag. 15 Løberne ginge hasteligen ud / efter Kongens befaling / oc den Befaling blef gifven i Susan / Hofvedstaden : Oc Kongen oc Aman sadde ad dricke / dog Susan Stad blef selsom.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel