1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Jeremiæ 39

1 XXXIX. Capitel. J Det niende Zedechiæ Juda Kongis Aar / i den tiende Maaned / kom Nabuchodonofor Kongen af Babylon / oc alle hans Hær / til Jerusalem / oc de belagde dem. 2 J det elleste Zedechiæ Aar / i den fierde Maaned / paa den niende Dag i Maaneden / brød mand ind i Staden. 3 Oc alle Kongens Fyrster af Babylon droge der ind / oc hulde i den medelste port / som vare / Nergal Sarezer / Sanger Nebo / Sarschim Rabsaris / Nergal SarEzer Rabmag / oc alle andre Kongens Fyrster af Babylon. 4 Oc det skeede / der Zedechias Juda Konge oc alle hans Krjgsmænd / saa dem / da flydde de / oc ginge om Natten ud af Staden / ad Kongens urtegaards Vey / igiennem Porten imedlem de to Muure / oc hand drog ud ad Ørckens Vey. 5 Men Chaldæernes Hær forfulde dem / oc grebe Zedechiam / i Marcken hos Jericho / oc toge hannem / oc førde hannem op til Nabuchodonofor Kongen af Babylon / Til Riblath / (som ligger) i Hemaths Land / oc handtalde med hannem om Ræt. 6 Oc Kongen af Babylon lod ihielsla Zedechiæ Børn i Riblath for hans Øyne / oc Kongen af Babylonien ihielslog alle Juda Fyrster. 7 Oc han lod udstinge Zedechiæ Øyne / oc binde hannem med dobbelte Lencker / ad føre hannem til Babylon. 8 Oc Chaldæerne opbrænde baade Kongens huus oc Folckenes huus med Jld / oc nedbrøde Jerusalems Muure. 9 Oc hvad der var til ofvers af Folcket / som vare blefne i Staden / oc de Frafaldne som vare faldne til hannem / oc hvad der var til ofvers af Folcket / de som vare ofverblefne / (dem) førde NebufarAdan den Øfverste for Dravanterne / til Babylon. 10 Men de Ringe af Folcket / som icke hafde noget / lod NebufarAdan den Øfverste for Dravanterne blifve tilbage i Juda land / oc Aggre samme tjd. 11 Men Nabudhodonofor Kongen af Babylon / hafde gifvit Befaling om Jeremia / ved NebusarAdan den Øfverste for Dravanterne / oc sagt : 12 Tag hannem / oc lad hannem være dig befalet / oc giør hannem intet ont / men efter som hand taler til dig / saa skalt du giøre med hannem. 13 Da sende NebusarAdan / Øfversten for Dravanterne / oc NebuSasban Rabfaris / oc Nergal SarEzer Rabmag / oc alle Kongens Ypperste af Babylon / ja de sende hedn / 14 Oc toge Jeremiam af Varetæctens Forgaard / oc de befalede Gedaliæ Aht kams Søn Saphans Søns / hannem / ad hand skulde udføre hannem til sit Huus / oc hand blef iblant Folcket. 15 Oc HErrens Ord var skeed til Jeremiam / der hand var indluct i Varetæctens Forgaard / sigendis : 16 Gack / oc sig til EbedMelech Blaamanden / sigendis : Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / See / Jeg vil lade mine Ord komme til denne Stad / til ulycke oc icke til got / oc de skulle skee for dit Ansict paa den dag. 17 Men jeg vil udfrj dig paa den Dag / siger HErren / oc du skalt icke gifves i de Mænds Haand / for hvilcke du frycter. 18 Thi jeg vil vist lade dig undkomme / oc du skalt icke falde ved Sverdet / Men din Siel skal være dig til et Bytte / Thi du forlodst dig paa mig / siger HErren.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel