1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Jeremiæ 41

1 XLI. Capittel. OC det skeede i den sivende Maaned / kom Jsmael Nethaniæ søn / Elisamæ søns / af Kongelig Slect / oc Kongens Øfverste / oc tj Mænd med hannem / til Gedaliam Ahikams søn i Mizpa / oc de aade der Brød med hver andre i Mizpa. 2 Oc Jsmael Nethaniæ søn stod op / oc tj Mænd som vare hos hannem / oc sloge Gedaliam Ahichams søn Saphans søns / med Sverd / oc dræbte hannem. Hvilcken Kongen af Babylon hafde sæt ofver Landet. 3 Oc alle Jøderne / som vare hos hannem hos Gedaliam i Mizpa / oc Chaldæerne / som fantis der / Stridsmændene / (dem) slog Jsmael. 4 Oc det skeede paa den anden dag / efter ad Gedalia var ihielslagen / (oc ingen vidste det/) 5 Da komme Mænd fra Sichem / fra Silo oc fra Samaria / firesinds tive Mænd / med raget Skæg / oc sønderrefne Klæder / oc riblede / oc hafde med sig Madoffer oc Røgelse / ad føre i HErrens Huus. 6 Oc Jsmael Nethaniæ Søn gick ud mod dem af Mizpa / gick flux oc græd. Oc det skeede / der hand møtte dem / da sagde han til dem / KOmmer til Gedaliam Ahichams søn. 7 Oc det skeede / der komme midt i Staden / da slactede Jsmael Nethaniæ søn dem der midt hos Brønden / hand oc de Mænd som vare hos hannem. 8 Men der fantes tj Mænd iblant dem / som sagde til Jsmael / slaa os icke ihiel / Thi vi hafve Ligendefæ liggende i Aggeren / af Hvede / oc Byg / oc Olie oc Honnig / Saa lod hand af / oc sloo dem icke ihiel iblant deres brødre. 9 Oc den Brønd / hvort hen Jsmael lod kaste alle de Mænds Kroppe / som hand lod sla hos Gedaliam / var den / som Kong Asa lod giøre / for Baesa Jsraels Konge / den opfyldte Jsmael Nethaniæ søn med de Jhielslagne. 10 Oc Jsmael fangede alt det ofverblefvt af Folcket som var i Mizpa / Kongens Døttre / oc alt Folcket de som vare ofverblefne i Mizpa / hvilcke Nebufar Adan / den Øfverste ofver Dravanterne / hafde befalet Gedalia Ahichams søn / oc Jsmael Nethaniæ søn tog dem fangne / oc drog hen / ad fare ofver til Ammons Børn. 11 Men der Johanan Kareh søn / oc alle Hærens Fyrster / som vare med hannem / hørde alt det Onde / som Jsmael Nethaniæ søn hafde giort / 12 Da toge de oc alle Mændene (til sig) oc droge ad strjde imod Jsmael Nethaniæ søn / oc de funde hannem hos mange Vand som vare i Gibeon. 13 Oc det skeede / der alt Folcket / som var hos Jsmael / saa Johanan Kareah søn / oc alle Hærens Fyrster som vare hos hannem / da blefve de glade. 14 Oc der vende sig alt Folcket som Jsmael hafde ført fangen bort fra Mizpa / oc de vende tilbage / oc foore til Johanan Kareah søn. 15 Oc Jsmael Nethaniæ søn undkom med otte Mænd for Johanan / oc drog til Ammons Børn. 16 Da tog Johanan Kareah søn / oc alle hærens Fyrster / som vare hos hannem / alt det ofverblefne af Folcket ( som hand hafde igienført / fra Jsrael Nethaniæ søn) fra Mizpa / efter hand hafde slagit Gedaliam Ahichams søn / velsidge Krigsmænd / oc Qvinder oc Børn / oc Kammersvenne / som hand hafde igienført fra Gibeon. 17 Oc de droge hen / oc blefve i Kimhams Herberge / som (var) hos Bethlehem / ad fare hen ad komme til Ægypten for Chaldæerne / 18 Thi de fryctede for dem / fordi ad Jsmael Nethaniæ søn hafde ihielslaget Gedaliam Ahichams søn / hvilcken Kongen af Babylon hafde sæt ofver Landet.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel