Jeremiæ 44 1 XLIV. Capitel. DEt Ord som skeede til Jeremiasm / imod alle Jøderne som boede i Ægypti Land / som boede i migdol / oc i Thaphanhes / oc i Noph / oc i Pathros Land / sigendis: 2 Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / J sae alt det Onde / som jeg lod komme ofver Jerusalem / oc ofver alle Juda Stæder / oc see / de ere øde paa denne Dag / oc der boer ingen i dem. 3 For deres Ondskab som de giorde / ad fortørne mig / ad gaa hen ad gifve Røgelse / ad tiende andre Guder / hvilcke (de icke kiende) (de) j/ eller eders forfædre. 4 Oc jeg sende til eder alle mine Tienere Propheterne / tjdelig oc jdelig / sigendis / Kiere / giører dog icke sadan vederstyggelighed / som jeg hader. 5 Men de lydde icke / de bøyede ey heller deres Ørne / ad vende om fra deres Ondskab / ad icke giøre Røgelse for andre Guder. 6 Oc min Vrede oc min Grumhed er udøst / oc er opstændt i Juda Stæder / oc paa Jerusalems Gader / oc de blefve i Ørcken / til Ødeleggelse / som pa denne Dag. 7 Oc nu / saa sagde HErren Zebaoths Gud / Jsraels Gud / Hvi giøre j saa meget ont imod eders eget Ljf? Ad udrydde eder / Mand oc Qvinde / Børn / oc de som dje / af Juda / ad lade intet blifve eder ydermeere til ofvers / 8 Ad fortørne mig / med eders Hænders Gierninger / ad giøre røgelse for andre Guder i Ægypti Land / som j ere inddragne udi / ad vandre der / ad udrydde eder / oc ad j skulle blifve til Forbandelse / oc til Forsmædelse iblant alle Hedninge paa Jorden. 9 Hafve j forglemt eders Forfædres onde Stycker / oc Juda Kongers onde stycker / oc deres Hustruers onde stycker / som de giorde i Juda Land / oc paa Jerusalems gader? 10 De ere dog icke ydmygede / oc ey fryctede indtil denne Dag / oc vandrede icke i min Lov oc i mine Skicke / som jeg gaf vor eder oc eders Forfædre. 11 Derfor saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / See / Jeg sætter mit Ansict imod eder / til onde / oc ad udrydde all Juda. 12 Oc jeg vil tage det ofverblefvet af Juda / dem som satte sig for / ad fare til Ægypti Land / ad være fremmede der / oc der skal blifrve en ende med dem alle i Ægypti Land / De skulle falde ved Sverdet / de skulle omkomme ved Hungeren / baade liden oc stor / De skulle døe ved Sverdet oc ved Hungeren / oc de skulle blifve til en Bande / til Forundrelse / oc til en forbandelse / oc til Skam. 13 Oc jeg vil hiemsøge Jndbyggerne i Ægypti Land / lige som jeg hiemsøgte Jerusalem / med Sverdet / med Hungeren / oc med Pestilenzen / 14 Oc der skal ingen undkomme / eller blifve til ofvers / af det ofverblefvit i Juda / ad dem som ere komne ad være fremmede der i Ægypti Land / oc ad komme tilbage til Juda Land / til hvilcket de hafve i Sinde / ad komme igien ad boe der / Thi de skulle icke komme tilbage igien / uden de som undkomme. 15 Da svarede alle de Mænd Jeremiæ / som vel vidste / ad deres Hustruer giorde Røgelse for fremmede Guder / oc alle Qvinderne / som stode der i stoore hobe / oc alt Folcket / som boode i Ægypti Land / i Pathros / sigendes : 16 Er det det ord / som du hafver talet il os i HErrens Nafn? Vi ville icke lyde dig / 17 Men vi ville jo giøre alt det som er udgaaet af vore Munde / ad giøre Røgelse for Himmelens Dronning / oc offre hende Drickoffer / som vi hafve giort oc vore Forfædre / vore Konger oc vore Fyster i Juda Stæder / oc paa Jerusalems Gader / oc vi blefve mætte af Brød / oc vare vel der ved / oc saae intet ont. 18 Men siden den tjd vi lode af ad giøre H Immelens Dronning Røgelse / oc offre hende Drickoffer / da hafve vi haft Nød paa alting / oc ere omkomne ved Sverdet oc ved Hungeren. 19 Oc der vi giorde Himmelens Dronning Røgelse / oc offrede hende Drickoffer / Monne vi giorde det uden vore Mænds villie / ad vi bagede hende Kager / ad forlyste hende / oc offre hende Drickoffer. 20 Oc Jeremias sagde til alt Folcket / om de Mænd oc om de Qvinder oc om alt det Folck som hafde svaret hannem det / sigendis : 21 Mon jeg icke (meene) det Røgelse / som j røgede med i Juda Stæder / oc paa Jerusalems Gader / j oc eders Fædre / eders Konger oc eders Fyrster / oc Folcket i Landet? HErren hafver kommet dem ihu / oc det er opkommet i hans Hierte. 22 Oc HErren kunde icke længre lide det for eders jdræts Ondskab / for eders Vederstyggelighed / som j giorde : Oc eders Land blef til en Ødeleggelse / oc til en Forundrelse / oc til en Forbandelse / ad ingen boer der udi som paa denne Dag. 23 Fordi / ad j giøre Røgelse / oc ad j Syndede imod HErren / oc icke lydde HErrens røst / oc vilde icke vandre i hans Lov / oc i hans Skick / oc i hans Vidnisbyrd / derfor er eder saadan ulycke vederfaren / som paa denne Dag. 24 Oc Jeremias sagde til alt Folcket / oc til alle Qvinderne / HGører HErrens Ord / alle j af Juda / som ere i Ægypti Land / 25 Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / sigendis / J oc eders Hustruer / hafve baade talet med eders Munde / oc fuldkommet det med eders HÆnder / sigendes : Vi ville vist holde vore Løfter som vi hafve lofvet / ad giøre Røgelse for Himmelens Dronning / oc ad offre hende Drickoffer. J hafve jo fuldkommet eders Løfte / oc jo giort eders Løfte. 26 Derfor høerer HErrens Ord / alle j af Juda / som boe i Ægypti Land / See / Jeg hafver svoret ved mit Nafn / sagde HErren / Mit Nafn skal icke meere nafnis i nogen Mands Mund i Juda / som vilde sige i alt Ægypti Land / (Saa sant som den HErre HErre lefver.) 27 See / JEg vaager ofver dem / til onde oc icke til god e/ Ad hver som er i Ægypti Land af Juda / skal omkomme ved Sverdet / oc ved Hungeren / indtil de hafve fortæret dem. 28 Oc de som undkomme fra Sverd / skulle komme igien af Ægypti Land til Juda Land / saa Folck / Oc alt det som er ofverblefvet af Juda / De som ere inddragne i Ægypti Land / ad vandre der / skulle vide / hves Ord der er blefvet ved (det som kom) fra mig eller fra dem. 29 Oc det skal være eder Tegnet / siger HErren / ad jeg vil hiemsøge eder paa den sted / ad j skulle vide / ad mine Ord ere vist blefne ved ofver eder / til onde / 30 Saa sagde HErren / See / Jeg gifver Pharao Hophra Kongen af Ægypten / i hans Fienders Hænder / oc i deres haand som staae efeter hans Ljf / Lige som jeg gaf Zedechiam Juda Konge i Nabuchodonofors Kongens af Babylons Haand / som var hans Fiende / oc stood efter hans Ljf. |