1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Jeremiæ 52

1 LII. Capitel. Zedechias var et oc tive Aar gammel / da hand blef Konge / oc hand regerede ellefve Aar i Jerusalem : Oc hans Moders Nafn var Hamital / Jeremiæ Datter af Libna. 2 Oc hand giorde det Onde for HErrens Øyne / efter alt det som Jojachim giorde. 3 Thi for HErrens Vredis skyld skeede det i Jerusalem oc Juda / indtil hand bortkaste dem fra sit Ansict / oc Zedechias falt af fra Kongen af Babylon. 4 Oc det skeede i det niende hans Kongerigis Aar / i den tiende Maaned / paa den tiende (Dag) i Maaneden / kom Nabuchodonofor / Kongen af Babylon / hand oc all hans Hær / imod Jerusalem / oc de lejrede dem mod den / oc de opbygte Blockhuus mod den trint omkring. 5 Oc Staden blev belagt indtil Zedeichiæ Kongis ellefte Aar. 6 (Men) i den fierde Maaned / Paa den ninde (Dag) i Maaneden / da fick Hungeren ofverhaand i Staden / oc Folcket i Landet hafde icke Brød. 7 Saa brød mand ind i Staden / oc alt Krjgsfulcket flydde / oc droge ud af Staden om Natten / ved den Portis Vey imedlem de to Muure / som er hos Kongens Have. Oc Chaldæerne laae mod Staden trint omkring. Oc de droge hen ad Veyen paa Marcken / 8 Oc Chaldæernes Hær jagede efter Kongen / oc naaede Zedechiam paa Marcken hos Jericho / da adspriddis all hans Hær fra hannem. 9 Oc de grebe Kongen / oc hand talde med hannem om Ræt. 10 Oc Kongen af Babylon lod ihielslaa Zedeichia Børn for hans øyne lod hand udstinge / oc lod han binde med dobbelte Lencker / oc Kongen af Babylon lod føre hannem til Babylon / oc lagde hannem i Befalings Huus / indtil hans Døde dag. 11 Oc i den femte Maaned / paa den tiende (Dag) i Maaneden / det Aar er et nittende Kong Nabuchodonofors Kongens af Babylon hans Aar / kom Nebusar Adam den øfverste for Dravanterne / som stod for Kongen af Babylon i Jerusalem. 12 Oc hand opbrænde HErrens Huus oc Kongens Huus / ooc alle Huuse i Jerusalem / oc alle stoore Huuse opbrænde hand med Jld. 13 Oc alle Jerusalems Muure trint omkring / dem nedbrødde all Chaldæernes Hær / som var med den Øfverste for Dravanterne. 14 Men de fattige Folck oc det ofverblefvet af Folcket / de som vare ofverblefne i Staden / oc vare affaldne / som vare faldne til KONgen af Babylon oc den ofverblefne Hop / den lod Nebufar Adan Øfverst for Dravanterne henføre. 15 . Oc af de Fattige i Landet / lod Nebusar Adan den øfverste for Dravanterne / blifve tilbage / til Vjndgaardsmænd oc til Aggermænd. 16 Men de Kaaberstøtter som var i HErrens Huus / oc Stoolene / oc Kaaber hafvet / som var i HErrens Huus / sønderbrøde Chaldæerne / oc førde alt Kaaberet der af til Babylon. 17 Oc Gryderne / oc Skuflene / oc Saltere / oc Beckene / oc Skeerne / oc alle Kaabber Kar / som de tiente med / (dem) toge de. 18 Oc Vandkarene / oc Røgelsekarene / oc Beckene / oc Gryderne / oc Liusestagene / oc Skederne oc Skaalene / Guld af dem som var af Gud / oc Sølf af dem som vare af Sølf / tog den Øfverste for Dravanterne. 19 De to Støtter / den eene Haf / oc de tolf Kabber Øxne / som stode under Sædene / hvilocke Kong Salomon lod giøre til HErrens huus / Alle disse Kars Kabber kunde icke vejes. 20 Oc de Støtter hver atten Alne høy / oc en Snoor tolf Alne lang racte omkring hver / oc hver var fire Fingre tyck / huul inden til. 21 Oc paa hver en Kabber kranz / oc hver Kranz var fem Alne høy / oc der var et Garn oc Granatæble trint omkring hver Kranz / alt af Kaabber / oc lige saa vare paa den anden Støtte / oc saa Granat æble. 22 Oc der var halffemtesinds tive oc sex Granat æble mod Væjret / alle Granatæble var hundrede / paaa Garnet trint omkring. 23 Oc denØfverste for Dravanterne tog Seria den første Præst / oc Zephania den anden Præst / oc tre Dørvoctere. 24 Oc hand toog en Kammersvend af Staden / som der var sæt ofver Krjgsfolcket / oc sin and af dem / som faae Kongens Ansict / som fandtes i Staden / oc en Skrifver / Stridshærens Fyrste / som øfvede Folcket i Landet / oc tresindstive Mænd af Landsfolcket / som fandtes i Staden. 25 Oc NabufarAdam / Øfversten for Drafanberne / tog dem oc førde dem til kongen af Babylon i Riblath. 26 Oc Kongen af Babylon lod slaa dem / oc dræbte dem i Riblath / i Hemats Land : Saa blev Juda bortført hen fra sit Land. 27 Dette er det Folck / som Nabuchodonofor bortførde / i det sivende Aar / Jøder / tre tusinde oc tre oc tive. 28 J det attende nabuchodonofors Aar / Siele af Jerusalem / otte hundrede oc tredive. 29 I det tredie oc tivende Nabuchodonofors Aar / bortførde NabufarAdan den Øfverste for Dravanterne / Jøder / Persooner siu hundrede fem oc fyrretive / Alle Siele vare fire tusinde / oc sex hundrede. 30 Oc det skeede i det sivende oc tredivte Aar / efter ad Jojachim Juda Konge var bort ført / i den tolfte Maaned / paa den femte oc tivende (dag) i Maaneden / ophøyede Evil Merodach Kongen af Babylon / i det Aar som hand blef Konge / Jojachims Judas Kongis Hofvet / oc lod hannem ud af Fængslet. 31 Oc talde venligen med hannem / oc sætte hans Stool / ofver Kongernes Stool / som vare hans hannem i Babylon. 32 Oc omskifte hannem i Babylon. 33 Oc omskifte hans Fængsels Klæder / oc hand aad Brød for hannem stedze / alle hans Ljfs dage. 34 Oc hannem blef stedze gifvet hans underholdning fra Kongen i Babylon / hver Ting paa sin Dag / indtil hans Døde dag / alle hans Ljfs Dage. Ende paa Jeremiæ Bog.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel