1647 Chr 4 - Svane                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

S. Matthæus 1

1 I.Capitel JESU Christi Slectis Bog / som var Davids Søn / som var Abrahams Søn. 2 Abraham aulede Jsac. Men Jsac aulede Jacob. Jacob aulede Juda oc hans Brødre. 3 Juda aulede Phares oc Zaram af Thamar. Phares aulede Efrom. Efrom aulede Aram. 4 Aram aulede Aminadab. Aminadab aulede Naaffon. Naaffon aulede Salmon. 5 . Salmon aulede Booz af Rachab. Booz aulede Obed af Ruth. Obed aulede Jeffai. 6 Jeffai aulede David / som blef Konge. Kong David aulede Salomon af hende som var Viræ (Hustru.) 7 Salomon aulede Roboam. Roboam aulede Abiam. Abia aulede Asam. 8 Asa aulede Josaphath. Josaphath aulede Joram. Joram aulede Oziam. 9 Ozias aulede Joatham. Joatham aulede Achaz. Achaz aulede Ezechiam. 10 Ezechias aulede Manassen. Manasses aulede Amon. Amon aulede Josiam. 11 Josias aulede Jechoniam oc hans Brødre / ved den Babylonske ulændigheds tjd. 12 Men efter den Babyloniske ulændighed (var begyndt) aulede Jechonias Salathiel. Oc Salathiel aulede Zorobabel. 13 Zorobabel aulede Abind. Abind aulede Eliakim. Eliakin aulede Azor. 14 Azor aulede Sadok. Sadok aulede Achim. Achim aulede Eliud. 15 Eliud aulede Eleazar. Eleazar aulede Matthan. Matthan aulede Jacob. 16 Jacob aulede Joseph / Mariæ Hosboende / Af hende er Jesus fød / som kaldis Christus. 17 Saa ere alle Led fra Abraham indtil David / fjorten Led. Oc fra David indtil den Babyloniske ulændighed / fjorten Led: Oc fra den Babyloniske Ulændighed / indtil Christum / fjorten Led. 18 Men Jesu Christi fødsel gick saa til.Der Maria hans Moder var Joseph troloved / før end de komme tilhaabe / fants hun ad være fructsommelig / af den Hellig-Aand. 19 Men Joseph / hendis Hosboende / som var retfærdig / oc som icke vilde beskæmme i hende / hand vilde hemelig forlade hende. 20 Men i det hand saa tænckte / See / da aabenbaredis Herrens Engel for Hannem i en Drøm / oc sagde / Joseph du Davids Søn / fryctge dig icke / ad annamme din Hustru Miriam. Thi det som er auled i hende / det er af den Hellig-Aand . 21 Hun skal føde en Søn / oc hans Nafn skalt du kalde JEsus / thi hand skal frelse sit Folk fra deres Synder. 22 Men dette skede altsammen / ad det skulde fuldkommes det HErren hafver taltt ved Propheten / som siger: 23 See / en Jomfrue skal blifve fructsommelig / oc føde en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Emanuel / det er udlagt / Gud med os. 24 Men der Joseph vaagnede op af Søfnen / gjorde hand som Herrens Engel hafde befalit hannem / oc annammede son Hustru. 25 Oc bekiende hende icke indtil hun hafde fød sin Førstefødde Søn / oc kaldede hans Nafn JEsus.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel