Seidelin                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Markusevangeliet 14

1 Det var to dage før Påske og de Usyrede Brøds fest. Ypperstepræsterne og de skriftlærde søgte udvej for at lokke Jesus I et baghold og få ham slået ihjel. 2 Som de sagde: 'Det må ikke være under festen, for at der ikke skal blive uroligheder blandt folket.'. 3 Jesus var i Betania, i Simon den Spedalskes hus; han sad til bords, da en kvinde kom ind med en lille alabastflaske fuld af ægte, meget kostbar nardusolie. Hun knækkede flaskehalsen over og dryppede olien over hans hoved. 4 Der var nogle, der blev ophidsede og sagde:.. ? 'Hvad skal det nu gøre godt for, at spilde den fine olie. 5 Den flaske kunne jo have været solgt for over 300 denarer, og de kunne være gået til de fattige.' Og de skældte hende ud. 6 Men Jesus sagde: 'Lad hende være, hvorfor 'er I så ubehagelige imod hende? Hun har gjort en god gerning imod mig. 7 De fattige har I jo altid hos jer, og når I vil, kan I gøre godt imod dem, men mig har I ikke altid. 8 Hvad hun kunne gøre, har hun gjort: Hun har foregrebet salvningen af mit legeme til begravelsen. 9 Det siger jeg jer, hvor i hele Verden Evangeliet forkyndes, skal man også fortælle om det, hun har gjort, og mindes hende. 10 Judas Iskariot, en af de Tolv, gik til ypperstepræsterne for at forråde Jesus til dem. 11 De hørte det med glæde og lovede at give ham penge. Han afventede nu et gunstigt øjeblik til at udlevere Jesus. 12 På den første af de Usyrede Brøds dage, da man slagtede Påskelammet, siger disciplene til Jesus: ’Hvor har du tænkt, at vi skal gå hen og tilberede dit Påskemåltid ?' 13 Jesus sender to af sine disciple af sted og siger til dem: 'Gå ind i byen, så skal en mand komme jer i møde, han bærer en krukke. Gå efter ham, 14 og dér, hvor han går ind, skal I sige til manden i huset: "Mesteren lader hilse og spørge, hvor det rum er, som han skal bruge til Påskemåltidet med sine disciple." 15 Så vil han vise jer en stor ovensal, som står rede med tæpper og hynder, og der kan I dække til os.' 16 Disciplene gik af sted ind til byen og fandt alt som Jesus havde sagt til dem, og de lavede Påskemåltidet til. ' 17 Da det blev aften, kommer han sammen med de Tolv. 18 Mens de sad til bords og spiste, sagde Jesus: 'Det siger jeg jer, en af jer vil forråde mig, en, der spiser sammen med mig.' 19 De blev meget nedslåede og sagde til ham, den ene efter den anden: 'Vel ikke mig?' 20 Men Jesus sagde til dem: 'En af jer Tolv, han, som dypper samtidig med mig i fadet. 21 Menneskesønnen går bort, som der står skrevet om ham, men ve det menneske, som udleverer Menneskesønnen; det var bedre for det menneske, om han aldrig var blevet født.' 22 Mens de sad og spiste, tog Jesus brød, sagde takkebønnen over det, brækkede stykker af det og gav dem og sagde: 'Tag det, det er mit legeme.' 23 Og han tog bægeret, sagde takkebønnen, gav det videre til dem, og de drak alle af det. 24 Og han sagde til dem: 'Dette er mit blod, Pagtens, som udgydes for alle. 25 Det siger jeg jer, jeg skal aldrig mere drikke af denne vinens drue før den dag, da jeg drikker ny vin i Guds Rige.' 26 Da de havde sunget lovsangen, gik de over til Olivenbjerget. 27 Og Jesus siger til dem: 'I skal alle svigte. For der står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene skal adsplittes. 28 Men efter at jeg er oprejst, vil jeg gå i forvejen for jer til Galilæa.' 29 Men Peter sagde til ham: 'Selvom alle andre svigter, så aldrig jeg!' 30 Jesus siger til ham: 'Jeg siger dig, i dag, i denne nat, endnu før hanen har galet to gange, skal du have fornægtet mig tre gange.' 31 Peter blev ved at forsikre: 'Før vil jeg dø med dig end fornægte dig!' Det samme sagde alle de andre. 32 De går hen til et sted, som hedder Getsemane, og Jesus siger til sine disciple: 'Sæt jer her, mens jeg beder til Gud.' 33 Han tager Peter, Jakob og Johannes med sig, og han begyndte at blive angst og rastløs, og han siger til dem: 'Min sjæl er dødeligt ramt af sorg, bliv her og våg.' 34 Han gik lidt væk og lagde sig på jorden og bad om, at tunen måtte gå forbi ham, hvis det var muligt, 35 og han sagde: 'Abba, Fader, alt er muligt for dig, tag dette bæger bort fra mig, men ikke som jeg vil - som du vil.’ 36 Han går tilbage og finder disciplene sovende, og han siger til Peter: 'Simon sover du? Havde du ikke kræfter til at våge bare en time? 37 Våg og bed, for at prøvelsen ikke skal komme bag på jer. For Ånden er redebon, men kødet er skrøbeligt.' 38 Igen gik Jesus, og han bad med de samme ord: 39 Og igen gik han tilbage og fandt dem sovende, for de kunne Ikke holde øjnene åbne af træthed, og de anede ikke, hvad de skulle sige til ham. 40 Og han går for tredje gang hen til dem og siger: 41 'Sover I stadig? Holder I fri? Det må være nok, timen er kommet. Nu udleveres Menneskesønnen i synderes hænder. 42 Stå op, lad os gå, forræderen er på vej.' 43 Endnu mens Jesus talte, kommer Judas, en af de Tolv, fulgt af en sværm af ypperstepræsternes og de skriftlærdes og rådsherrernes mænd, bevæbnede med sværd og stave. 44 Han, som forrådte Jesus, havde aftalt et tegn med dem: "Ham, jeg kysser, det er ham, I skal tage, og I skal passe på ham, når I går med ham!" 45 Judas kom altså lige hen imod Jesus og siger "Rabbi!" til ham og kyssede ham. 46 Så greb de fat i Jesus og holdt ham. 47 En af de omstående trak sit sværd og huggede efter ypperstepræstens tjener, og slog øret af ham. 48 Jesus sagde da til dem: 'Som efter en røver er I gået ud med sværd og stave for at fange mig. 49 Hver dag har jeg været hos jer i Templet og talt, og I tog mig ikke. Men det er for at Skrifterne skal opfyldes.' 50 Da forlod de ham og flygtede alle. 51 Der var en ung mand, der fulgte med ham; han havde lige slået et lagen om sig. 52 Ham griber de fat i, men han slap lagnet og flygtede nøgen. 53 De førte Jesus til ypperstepræsten, og alle ypperstepræster og rådsherrer og skriftlærd e forsamledes. 54 Peter var i lang afstand fulgt bag efter Jesus, helt ind i ypperstepræstens gård, og de sad han sammen med folkene og varmede sig ved ilden. 55 Ypperstepræsterne og hele Synédriet prøvede at finde et vidneudsagn mod Jesus, så de kunne dødsdømme ham, men de fandt ingenting. 56 Mange aflagde falsk vidneforklaring mod Jesus, men deres vidneudsagn var ikke overensstemmende. 57 Nogle stod frem og vidnede falsk imod ham og sagde: 58 'Vi har selv hørt ham sige: "Jeg vil nedrive dette Tempel, som er bygget med hænder, og på tre dage opbygge et andet, som ikke er bygget med hænder.'" 59 Men heller ikke på dette punkt var der overensstemmelse mellem vidnerne. 60 Så rejste ypperstepræsten sig fra sit sæde og trådte frem og spurgte Jesus: 'Svarer du ingenting? Hvad er det, de vidner imod dig?' 61 Men Jesus tav, han svarede slet intet. Igen spurgte ypperstepræsten ham. Han siger: 'Er du Kristus, den Højlovedes Søn?' 62 Jesus svarede: 'Ja, jeg er, og I skal se Menneskesønnen, siddende ved Magtens højre hånd, kommende på Himmelens skyer. 63 Ypperstepræsten flængede sine klæder og siger: 'Hvad skal vi med flere vidner? 64 I har hørt gudsbespottelsen! Hvad mener I?' Hele Synédriet idømte ham derefter dødsstraf. 65 Der var nogle, der begyndte at spytte på ham, og de lagde et tørklæde over hans hoved og slog løs på ham med knytnæver og sagde: 'Profeter!' Og mændene pryglede ham. 66 Peter var nedenfor i gården. En af ypperstepræstens piger kommer 67 og ser ham sidde og varme sig; hun så undersøgende på ham og siger: 'Du var også sammen med Nazaræeren, ham Jesus!' 68 Peter benægtede det og sagde: 'Jeg aner ikke engang, hvad du taler om.' Så gik han udenfor i ydergården. 69 Pigen, som havde set ham, begyndte igen at tale med de omstående om, at han også var "en af dem". 70 Han nægtede atter. Men lidt efter sagde de omstående igen til ham: 'Jamen du er nu en af dem, du er da fra Galilæa!' 71 Da begyndte Peter at bande og sværge: 'Jeg kender ikke det menneske, I taler om!' 72 I det samme galede hanen for anden gang, og da huskede Peter de ord, Jesus havde sagt til ham: "Før hanen galer to gange, har du fornægtet mig tre gange." Og Peter brast i gråd.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel
Kapitlet i tre forskellige oversættelser

1992 - 31/48 - Guds Ord

Den Ny Aftale - 1992 - KJV

31-48 - 1647 - KJV