Seidelin                                                                                           tilbage

Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.

Markusevangeliet 15

1 Straks i den tidlige morgen tog ypperstepræsterne i samråd med rådsherrerne og de skriftlærde og hele Synédriet deres beslutning. De lod Jesus lægge i lænker og førte ham bort og udleverede ham til Pilatus. 2 Pilatus spurgte Jesus: 'Er du konge over Jøderne?' Jesus svarede ham: 'Du siger det selv.' 3 Ypperstepræsterne fremførte mange anklager imod ham, 4 Pilatus spurgte ham igen: 'Svarer du ingenting? Du hører vel, hvor meget de har at anklage dig for?' 5 Men Jesus svarede slet ikke noget - til Pilatus' store undren. 6 Ved festen plejede Pilatus at løslade en fange efter folkets' ønske. 7 Der var en, der hed Barabbas. Han var fængslet sammen med nogle oprørere, som under opstanden havde begået mord. 8 Mængden var gået til Pilatus' palæ og begyndte nu at forlange, at han skulle gøre, som han plejede. 9 Pilatus svarede da: 'Ønsker I Kongen over Jøderne løsladt?' 10 Han var nemlig klar over, at det var af nid og nag, ypperstepræsterne havde udleveret Jesus. 11 Men ypperstepræsterne op hidsede mængden til hellere at få Barabbas løsladt. 12 Pilatus spurgte dem igen: 'Hvad skal jeg da gøre med ham, som I kalder Jødernes Konge?' 13 Men de skreg igen: 'Korsfæst ham!' 14 Pilatus sagde til dem: 'Hvad ondt har han da gjort?' De skreg bare højere: 'Korsfæst ham!' 15 Pilatus ville gerne gøre mængden tilpas, og han løslod Barabbas og udleverede Jesus til pisk og korsfæstelse. 16 Soldaterne førte Jesus ind i prætoriet - det vil sige guvernørens palæ - og sammenkalder hele mandskabet. 17 De klæder ham ud i en purpurkåbe og fletter en krone af tjørn og sætter den på hovedet af ham. 18 Og de bukkede for ham og sagde: 'Nådige hr. Jødekonge!' 19 Og så slog de ham og faldt på knæ og hyldede ham. 20 Da de havde hånet ham på den måde, trak de purpurkåben af ham og gav ham hans eget tøj på, og så fører de ham ud for at korsfæste ham. 21 En mand, som gik forbi på vej hjem fra marken, en vis Simon Kyrenæer, far til Alexander og Rufus, tvinger de til at bære hans kors. 22 De tager Jesus ud til et sted, der hedder Golgata, hvilket i oversættelse betyder "Hjerneskallen". 23 De ville give ham vin med myrra i, men han ville ikke tage den. 24 De korsfæstede ham, og de deler hans klæder i lodder og spiller terning om, hvem der skal have dem. 25 Det var ved ni-tiden, de korsfæstede ham. 26 På en tavle stod anklagen imod ham: "Konge over Jøderne". 27 Sammen med ham korsfæster de to røvere, en til højre og en til venstre for ham. 28 29 De, der gik forbi, hånede ham og rystede på hovedet og sagde: 'Nå, så det er dig, der river Templet ned og bygger det op på tre dage? 30 Frels nu dig selv og stå ned af korset!' 31 Også ypperstepræsterne og de skriftlærde gjorde nar af ham og sagde: 'Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse. 32 Du, Kristus, Israels Konge, stå nu ned af korset, så vi kan se og tro!' Og de to, der var korsfæstede sammen med ham, hånede ham også. 33 Ved middagstid blev det mørkt over hele landet, og det varede til midt på eftermiddagen. 34 Ved tre-tiden råbte Jesus højt: 'Eloï, eloï, lema sabaktani' - det betyder: 'Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig?' 35 Nogle af de omstående hørte det og sagde: 'Nu råber han på Elias!' 36 Én af dem løb hen og fyldte en svamp med eddike og stak den på et rør og lod ham drikke, idet han sagde: 'Vent, lad os lige se, om Elias kommer og tager ham ned!' 37 Men Jesus gav et højt skrig fra sig og udåndede. 38 Og forhænget i Templet flængedes midt igennem fra øverst til nederst. 39 Men den romerske kaptajn, som stod lige overfor, sagde, da Jesus døde i dette skrig: 'Det menneske var i sandhed Guds Søn.' 40 Der var også kvinder, som så det hele i frastand blandt dem Maria Magdalene og Lille-Jakobs mor Maria og Joses' mor og Salome. 41 De havde fulgt ham, da han var i Galilæa og havde sørget for ham dér. Og der var mange andre kvinder som var taget op til Jerusalem sammen med ham.' 42 Da det nu var blevet aften - det var Beredelsesdag, dagen før, sabbaten - 43 kom Josef fra Arimatæa, et anset rådsmedlem, som selv levede i forventning om Guds Rige, og han fordristede sig til at gå til Pilatus og udbede sig Jesu legeme. 44 Pilatus undrede " sig over, at Jesus allerede var død; han tilkaldte kaptajnen og spurgte ham, om Jesus havde været død længe. 45 Da han havde , fået dette oplyst af kaptajnen, skænkede han Josef liget. 46 Josef købte et lagen og tog Jesus ned og svøbte ham i lagnet og lagde ham i en grav, som var hugget ud i klippen, og han rullede en sten for indgangen til gravkammeret. 47 Maria Magdalene og Maria, Joses mor, stod og så, hvor han blev lagt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel
Kapitlet i tre forskellige oversættelser

1992 - 31/48 - Guds Ord

Den Ny Aftale - 1992 - KJV

31-48 - 1647 - KJV