Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 20: 25 |
2000 Och om du vill göra ett altare av sten åt mig, skall du inte bygga det av huggen sten, ty om du bearbetar stenen med mejsel, vanhelgar du den. | reformationsbibeln Och om du vill göra ett altare av sten åt mig, så ska du inte bygga det av huggen sten. För om du använder din mejsel på den så vanhelgar du den. | folkbibeln Men om du vill göra ett altare av stenar åt mig, skall du inte bygga det av huggen sten. Ty om du rör vid den med din mejsel, vanhelgar du stenen. |
1917 Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den. | 1873 Och om du vill göra mig ett stenaltare, skall du icke göra det af huggen sten; förty om du far deråt med din knif, så gör du det oskärdt. | 1647 Chr 4 Oc vilt du giøre mig et Altere af Steen / da skalt du icke opbygge det af huggen Steen : Thi lader du dit Huggejern komme der ofver / da vanhelger du det. |
norska 1930 25 Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem. | Bibelen Guds Ord Hvis du lager et alter for Meg av stein, skal du ikke bygge det av hogget stein. For hvis du bruker meisel på det, har du vanhelliget det. | King James version And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |