Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 27: 19 |
2000 Medan han satt på domartribunen fick han detta bud från sin hustru: ”Du skall inte ha med den där rättfärdige mannen att göra. Jag har haft mardrömmar i natt för hans skull.” | reformationsbibeln Och när han satt på domarsätet, sände hans hustru bud till honom och lät säga: Befatta dig inte med denne rättfärdige man. För jag har i dag lidit mycket i en dröm för hans skull. | folkbibeln Medan Pilatus satt på domarsätet, sände hans hustru bud till honom och lät säga: "Ha ingenting att göra med denne rättfärdige man! Jag har i natt lidit mycket i en dröm för hans skull.” |
1917 Och medan han satt på domarsätet, hade hans hustru sänt bud till honom och låtit säga: ”Befatta dig icke med denne rättfärdige man; ty jag har i natt lidit mycket i drömmen för hans skull.” | 1873 Och när han satt på domstolen, sände hans hustru till honom, och lät säga honom: Befatta dig intet med denna rättfärdiga mannen; jag hafver mycket lidit i dag i sömnen för hans skull. | 1647 Chr 4 Men der hand sad paa Domstolen / fkickede hans Hustru til hannem / oc lod hannem sige / Befat dig intet med denne Retfærdige: Thi jeg hafver ljdt meget i Dag udi Drømme / for hans skyld. |
norska 1930 19 Men mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og lot si: Ha ikke noget med denne rettferdige å gjøre! for jeg har lidt meget i drømme idag for hans skyld. | Bibelen Guds Ord Mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og sa: "Ha ikke noe å gjøre med Denne Rettferdige, for jeg har lidd mye i en drøm i dag på grunn av Ham." | King James version When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. |
27:1 - 31 1T 240-1 27:11 - 31 DA 723-40; EW 169-75 27:15 - 26 AA 42-3; Ev 400; 1SM 348; 5BC 1105-7; TM 37-9, 139 27:19 DA 732; EW 173 info |