Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 22: 29 |
2000 Du skall inte dröja att offra av din skörd av vin och olja. Den förstfödde av dina söner skall du ge åt mig. | reformationsbibeln Det första från din skörd* och från din vinpress ska du inte dröja med att offra. Den förstfödde av dina söner ska du ge åt mig. | folkbibeln Du skall inte dröja att bära fram som gåva av det som fyller din lada och av det som kommer från din vinpress. Den förstfödde av dina söner skall du ge åt mig. |
1917 Av det som fyller din lada och av det som flyter ifrån din press skall du utan dröjsmål frambära din gåva. Den förstfödde bland dina söner skall du giva åt mig. | 1873 Din fyllelse och tårar skall du icke fördröja. Din första son skall du gifva mig. | 1647 Chr 4 Du skalt icke forholde din Fylde / oc dine Taare : Du skalt gifve mig den Førstefødde af dine Sønner. |
norska 1930 29 Av alt det som fyller din lade, og som flyter av din vinperse, skal du ikke dryge med å gi mig. Den førstefødte av dine sønner skal du gi mig. | Bibelen Guds Ord Det første av høsten og det første av druesaften skal du ikke vente med å ofre. Den førstefødte av dine sønner skal du gi til Meg. | King James version Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. |