Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 28: 28


2000
Bröstväskan skall genom sina ringar knytas fast vid ringarna på efoden med en violett snodd, så att den sitter ovanför skärpet och inte kan lossna från efoden.
reformationsbibeln
Och de ska knyta fast bröstskölden med en mörkblå snodd, som går från dess ringar till efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens utsökta bälte, och så att bröstskölden inte lossnar från efoden.
folkbibeln
Bröstskölden skall knytas fast med en mörkblå snodd, som går från dess ringar in i efodens ringar så att den sitter ovanför efodens skärp för att inte lossna från efoden.
1917
Och man skall knyta fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, som går från dess ringar in i efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke må lossna från efoden.
1873
Och man skall tillhopaknäppa skölden med sina ringar med ett gult snöre intill lifkjortelens ringar, så att han ligger hardt inpå lifkjortelen, och skölden icke lossnar ifrå lifkjortelen.
1647 Chr 4
Saa skal mand opbinde Bryustspannet med sine Ringe / til Ringene paa Ljfkiortelen / med en blaa Silckesnor / ad det blifver ofven for Ljfkiortelens Belte / oc Brystspannet skal icke stillis afra Ljfkiortelen.
norska 1930
28 Så skal ringene på brystduken bindes til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken kommer til å sitte ovenfor livkjortelens belte og ikke kan skilles fra livkjortelen.
Bibelen Guds Ord
De skal binde ringene på brystduken til de to ringene på efoden med en fiolett snor, så den sitter over beltet av kunstvevning på efoden, slik at brystduken ikke løsner fra efoden.
King James version
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

danska vers