Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 30: 12 |
2000 När du mönstrar israeliterna och räknar deras antal skall var och en vid mönstringen betala en lösen för sitt liv åt Herren, så att ingen olycka drabbar dem vid mönstringen. | reformationsbibeln När du räknar summan av Israels barn efter deras antal, då ska var och en ge åt Herren lösepenning för sin själ, när du räknar dem, för att det inte ska komma någon plåga bland dem när du räknar dem. | folkbibeln När du räknar antalet av Israels barn som skall mönstras, skall var och en vid mönstringen ge åt HERREN en lösepenning för sitt liv, för att ingen straffdom skall drabba dem vid mönstringen. |
1917 När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen. | 1873 När du räknar hufvuden af Israels barn, då skall hvar och en gifva HERRANOM försoning för sina själ, på det dem icke skall vederfaras en plåga, när de räknade varda. 3 | 1647 Chr 4 Naar du tælle jsraels Børns hofved ad besøge dem / da skal hyver oc gifve herren sin Siels Forligelse / naar de besøgis / ad der skal ingen Plage komme paa dem / naar de besøges. |
norska 1930 12 Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles. | Bibelen Guds Ord "Når du mønstrer Israels barn for å gjøre folketelling blant dem, da skal hver av dem gi en løsepenge til Herren for sin sjel, når du teller dem, så ikke noen plage skal ramme dem når du teller dem. | King James version When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. |