Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 32: 4 |
2000 Han tog emot guldet av dem och knöt in det i en kappa. Sedan gjorde han en gjuten tjurkalv av guldet. Då ropade de: ”Detta, Israel, är din Gud, som har fört dig ut ur Egypten.” | reformationsbibeln Han tog emot det från deras hand, och formade det med en mejsel och gjorde av det en gjuten kalv. Och de sa: Detta är din gud*, O Israel, som har fört dig upp från Egyptens land. | folkbibeln Han tog emot guldet och gjorde av det en gjuten kalv, som han formade med en mejsel. Och de sade: "Detta är din gud, Israel, som har fört dig upp ur Egyptens land.” |
1917 och han tog emot guldet av dem och formade det med en mejsel och gjorde därav en gjuten kalv. Och de sade: ”Detta är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land.” | 1873 Och han tog dem af deras händer, och utkastade det med en grafstickel, och gjorde en gjuten kalf. Och de sade: Desse äro dine gudar, Israel, som dig utur Egypti land fört hafva. | 1647 Chr 4 Oc hand annammede dem af deres Haand / oc udkaste det med en Stjl / oc giorde en støbt Kalf der af. Oc de sagde / disse ere dine Guder Jsrael / som førde dig op af Ægypti Land. |
norska 1930 4 og han tok imot gullet og støpte det om og laget det med meiselen til en kalv. Da sa de: Dette er din Gud, Israel, som førte dig op fra Egyptens land. | Bibelen Guds Ord Han tok imot gullet fra deres hånd, og han fikk det formet med en meisel og dannet det til en støpt kalv. Da sa de: "Dette er din gud, Israel, som førte deg opp fra landet Egypt." | King James version And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. |