Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 33: 3


2000
Dra upp till landet som flödar av mjölk och honung. Men jag vill inte själv gå med er: ni är ett styvnackat folk, och jag kunde förinta er på vägen.”
reformationsbibeln
- in i ett land som flyter av mjölk och honung, för jag vill inte själv gå upp bland er, så att jag inte förgör dig under vägen, eftersom du är ett hårdnackat folk.
folkbibeln
och föra dig till ett land som flödar av mjölk och honung. Jag skall inte själv gå upp med dig. Eftersom du är ett hårdnackat folk kunde jag då förgöra dig under vägen.”
1917
för att du må komma till ett land som flyter av mjölk och honung. Ty eftersom du är ett hårdnackat folk, vill jag icke själv draga upp med dig; jag kunde då förgöra dig under vägen.”
1873
In uti det land, der mjölk och hannog uti flyter; ty jag vill icke draga upp med dig, förty du äst ett hårdnackadt folk; jag måtte tilläfventyrs i vägenom uppfräta dig.
1647 Chr 4
Til et Land / som flyder med Melck oc Honnig: Jeg vil icke fare djd op med dig / Thi du est et haardnacket Folck / Jeg motte fortære dig paa Veyen.
norska 1930
3 Dra op til et land som flyter med melk og honning; jeg vil ikke selv dra op med dig, fordi du er et hårdnakket folk; jeg vilde ellers komme til å ødelegge dig på veien.
Bibelen Guds Ord
Dra opp til et land som flyter med melk og honning. Men Jeg vil ikke dra opp midt iblant dere, så Jeg ikke skal fortære dere på veien, for dere er et stivnakket folk."
King James version
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

danska vers