Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 27: 60 |
2000 och lade den i den nya grav som han hade låtit hugga ut åt sig i berget. Sedan rullade han en stor sten för ingången till graven och gick därifrån. | reformationsbibeln och lade den i sin nya grav, som han hade huggit ut i klippan, och han rullade en stor sten för ingången till graven och gick därifrån. | folkbibeln och lade den i sin nya grav som han hade låtit hugga ut i klippan. Sedan rullade han en stor sten för ingången till graven och gick därifrån. |
1917 och lade den i den nya grav som han hade låtit hugga ut åt sig i klippan; och sedan han hade vältrat en stor sten för ingången till graven, gick han därifrån. | 1873 Och lade honom i sina nya graf, som han uthuggit hade uti ett hälleberg; och välte en stor sten för dörrena åt grafvene, och gick sina färde. | 1647 Chr 4 Oc lagde det i sin egen ny Graf / hvilcken hand hafde ladit hugge i en Klippe: Oc hand velte en stoor Steen for Døren paa Grafven / oc gick bort. |
norska 1930 60 og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort. | Bibelen Guds Ord og la det i sin nye grav, som han hadde hogd ut i fjellet. Og han veltet en stor stein foran gravåpningen, og så gikk han bort. | King James version And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. |
27:57 - 60 AA 104; DA 770, 773-4, 780; EW 180-1; PP 476; SR 227-8 27:60 DA 780, 794; RC 76.3; 5T 754; UL 343.6 info |