Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 38: 23


2000
Till medhjälpare hade han haft Oholiav, Achisamaks son, av Dans stam, som var kunnig i hantverk och konstvävnad och i konsten att väva brokig väv av violett, purpurrött och karmosinrött garn och fint lingarn.
reformationsbibeln
Och med honom var Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en gravör och skicklig hantverkare och som kunde väva i mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt fint lingarn.
folkbibeln
Till medhjälpare hade han Oholiab, Ahisamaks son av Dans stam, en konsthantverkare som tänkte ut mönster och kunde göra brokiga vävnader i mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt fint lingarn.
1917
och till medhjälpare hade han Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en man kunnig i snideri och konstvävnad och i konsten att väva brokigt med mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn.
1873
Och med honom Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte, en mästare till snida, till virka och till sticka med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
1647 Chr 4
Oc Aholiab Ahisamachs søn / af Dans Stamme / med hannem / som var behendig oc konstrjg / oc kunde sticke med blaat Silcke / oc med Skarlagen / oc med purpur / oc med hvit Silcke.
norska 1930
23 og sammen med ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, som var kyndig i utskjæring og i kunstvevning og utsyning med blå og purpurrød og karmosinrød ull og med fint lingarn - :
Bibelen Guds Ord
Sammen med ham var Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, en gravør og kunstner, som kunne veve i fiolett, purpur- og skarlagenfarget garn og i fint lin.
King James version
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

danska vers