Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 38: 23 |
2000 Till medhjälpare hade han haft Oholiav, Achisamaks son, av Dans stam, som var kunnig i hantverk och konstvävnad och i konsten att väva brokig väv av violett, purpurrött och karmosinrött garn och fint lingarn. | reformationsbibeln Och med honom var Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en gravör och skicklig hantverkare och som kunde väva i mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt fint lingarn. | folkbibeln Till medhjälpare hade han Oholiab, Ahisamaks son av Dans stam, en konsthantverkare som tänkte ut mönster och kunde göra brokiga vävnader i mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt fint lingarn. |
1917 och till medhjälpare hade han Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en man kunnig i snideri och konstvävnad och i konsten att väva brokigt med mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn. | 1873 Och med honom Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte, en mästare till snida, till virka och till sticka med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke. | 1647 Chr 4 Oc Aholiab Ahisamachs søn / af Dans Stamme / med hannem / som var behendig oc konstrjg / oc kunde sticke med blaat Silcke / oc med Skarlagen / oc med purpur / oc med hvit Silcke. |
norska 1930 23 og sammen med ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, som var kyndig i utskjæring og i kunstvevning og utsyning med blå og purpurrød og karmosinrød ull og med fint lingarn - : | Bibelen Guds Ord Sammen med ham var Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, en gravør og kunstner, som kunne veve i fiolett, purpur- og skarlagenfarget garn og i fint lin. | King James version And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. |