Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 39: 3


2000
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dessa i trådar så att de kunde vävas in med det violetta, purpurröda och karmosinröda garnet och det fina lingarnet till en konstvävnad.
reformationsbibeln
Och man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar det i trådar, så att de kunde vävas in i det mörkblå, purpurröda och karmosinröda garnet och det fina lingarnet med konstvävnad.
folkbibeln
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dem i trådar, så att de kunde vävas in med det mörkblå, det purpurröda och det karmosinröda garnet och med det fina lingarnet i konstvävnad.
1917
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dessa i trådar, så att man kunde väva in det i det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet, med konstvävnad.
1873
Och utslog guldet, och skar det i trådar, så att man kunde konsteliga virka det in med det gula silket, skarlakan, rosenrödt, och hvita silket;
1647 Chr 4
Oc de hamrede Guldet / oc udskaarne det til Traad / ad sætte iblant blaat Silcke / oc iblant Skarlagen / oc iblant Purpur / oc iblant hvit Silcke / med konstig Gierning:
norska 1930
3 De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
Bibelen Guds Ord
De hamret ut gullet i plater og skar det opp i tråder, så de kunne veve det inn sammen med det fiolette, purpur- og skarlagenfargede garnet og det fine linet ved kunstvevning.
King James version
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

danska vers