Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 39: 5 |
2000 Skärpet som skulle sitta på efoden gjordes på samma sätt och i ett stycke med den: av guld, av violett, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn, så som Herren hade befallt Mose. | reformationsbibeln Det utsökta bältet som skulle sitta på Efoden, var gjort på samma sätt och i ett stycke med den, av guld, mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn, så som Herren hade befallt Mose. | folkbibeln Skärpet som skulle sitta på efoden och hålla ihop den gjordes i samma vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn, så som HERREN hade befallt Mose. |
1917 Och skärpet, som skulle sitta på efoden och sammanhålla den, gjordes i ett stycke med den och av samma slags vävnad: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, allt såsom HERREN hade bjudit Mose. | 1873 Och bältet var af samma konst och verk, af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke; såsom HERREN hade budit Mose. | 1647 Chr 4 Oc Ljfkiortelens Belte som var der paa / var af det samme / efter samme hans Gierning / af Guld / blaa Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet silcke / som HErren hafde befalit Mose. |
norska 1930 5 Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses. | Bibelen Guds Ord Beltet av kunstvevning på efoden hans var i ett stykke med den og av samme typen håndarbeid, vevd av gull og fiolett, purpur- og skarlagenfarget garn og av fint vevd lin, slik Herren hadde befalt Moses. | King James version And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |