Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 1: 7 |
2000 Han förkunnade: ”Efter mig kommer den som är starkare än jag, och jag är inte värdig att böja mig ner och knyta upp hans sandalremmar. | reformationsbibeln Och han predikade och sa: Efter mig kommer den som är mäktigare än jag, vars sandalremmar jag inte ens är värdig att böja mig ner för att knyta upp. | folkbibeln Han förkunnade: "Efter mig kommer den som är starkare än jag, och jag är inte ens värd att böja mig ner och knyta upp hans sandalremmar.* |
1917 Och han predikade och sade: ”Efter mig kommer den som är starkare än jag; jag är icke ens värdig att böja mig ned för att upplösa hans skorem. | 1873 Och predikade, och sade: En kommer efter mig, som starkare är än jag, hvilkens skotvänger jag icke värdig är att nederfalla och upplösa. | 1647 Chr 4 Oc prædickede / oc sagde / Der komme den efter mig / som er sterckere end jeg / hvilcken jeg er icke værdig til ad bucke mig need for / oc opløfte hans Skotvenge. |
norska 1930 7 Og han forkynte og sa: Efter mig kommer den som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å bukke mig ned og løse. | Bibelen Guds Ord Han forkynte og sa: "Det kommer En etter meg som er sterkere enn meg. Jeg er ikke engang verdig til å bøye meg ned og løse sandalremmen Hans. | King James version And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. |
1:2 - 9 EW 154; Ed 157; 1SM 410; 5BC 1115 1:4 - 8 VSS 358f 1:7 8T 331-2; TDG 196.3 info |