Förra vers Nästa vers |
Tredje Moseboken 8: 21 |
2000 inälvor och fötter tvättade han med vatten. Så brände Mose hela baggen på altaret. Detta var ett brännoffer, en lukt som gör Herren nöjd, ett eldoffer åt Herren, så som Herren hade befallt Mose. | reformationsbibeln Så tvättade han inälvorna och benen med vatten. Och Mose brände upp hela baggen på altaret. Det var ett brännoffer till en välbehaglig doft, ett eldsoffer åt Herren, så som Herren hade befallt Mose. | folkbibeln Inälvorna och benen tvättade han i vatten. Sedan brände Mose hela baggen på altaret. Det var ett brännoffer till en ljuvlig doft, ett eldsoffer åt HERREN, så som HERREN hade befallt Mose. |
1917 inälvorna och fötterna tvådde han i vatten. Sedan förbrände Mose hela väduren på altaret. Det var ett brännoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN, Såsom HERREN hade bjudit Mose. | 1873 Och tvådde inelfverna och fötterna med vatten, och brände så hela väduren upp på altarena. Det var ett bränneoffer till en söt lukt, ett offer HERRANOM; såsom HERREN honom budit hade. | 1647 Chr 4 Oc toode Jndvollen oc Beenene med Vand : Oc Mose optænde (saa) den gandske Væder paa Alteret : Det var et Brændoffer til en sød Luct / det var et Jldoffer for HErren / som HErren hafde befalit Mose. |
norska 1930 21 Og de tvettet innvollene og føttene med vann, og Moses brente hele væren på alteret; det var et brennoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for Herren, således som Herren hadde befalt Moses. | Bibelen Guds Ord Deretter vasket han innvollene og føttene i vann. Moses lot hele væren gå opp i røyk på alteret. Det var et brennoffer til en velbehagelig duft, et matoffer for Herren, slik Herren hadde befalt Moses. | King James version And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. |