Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 13: 57


2000
Visar sig möglet åter på klädesplagget eller det som är vävt eller virkat eller det som är gjort av skinn, har det spritt sig. Du skall bränna upp det som är angripet.
reformationsbibeln
Om det ännu en gång visar sig på klädesplagget antingen det är vävt eller virkat eller vad som helst som är gjort av skinn, så är det en fläck som har spritt sig. Det som är angripet ska du bränna upp i eld.
folkbibeln
Om en fläck visar sig igen på plagget eller på det vävda eller virkade tyget eller på skinnföremålet, vad det än är, så är det spetälska som har brutit ut. Den sak där det angripna stället finns skall du bränna upp i eld.
1917
Om likväl sedan en fläck åter visar sig på klädnaden, eller på det vävda eller virkade tyget, eller på skinnsaken, vad det vara må, så är det spetälska som har brutit ut; den sak på vilken det angripna stället finnes skall du bränna upp i eld.
1873
Synes det ändå sedan på klädena, på varpenom, på väftena, eller allahanda skinnverk; så är det en fläck, och skall det uppbrännas med elde, der den sårnaden uti är.
1647 Chr 4
Men siunis det ydermeere paa Klædet / eller paa allehonde som er iort af SKind / da giver den sig ud igien / du skalt brændet med Jld som Tegnet er paa.
norska 1930
57 Men sees flekkene enda på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på det som er gjort av skinn, hvad det nu kan være, da er det spedalskhet som bryter ut; du skal brenne det som flekkene er på op med ild.
Bibelen Guds Ord
Men hvis flekken igjen viser seg på plagget, enten det er varpet eller vevd, eller på noe som er laget av lær, da er det en flekk som sprer seg. Det som har flekken, skal du brenne med ild.
King James version
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

danska vers