Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 14: 6


2000
Och han skall ta den levande fågeln och cederträt, den karmosinröda ullen och isopen och doppa alltsammans, också den levande fågeln, i blodet från fågeln som slaktades över det friska vattnet.
reformationsbibeln
Och han ska ta den levande fågeln, cederträet, det karmosinröda garnet och isopen och doppa dem tillsammans med den levande fågeln i den fågelns blod, som blivit slaktad över det rinnande vattnet.
folkbibeln
Sedan skall han ta den levande fågeln, cederträet, det karmosinröda garnet och isopen och doppa allt detta tillsammans med den levande fågeln i blodet från den fågel som blev slaktad över det friska vattnet.
1917
Sedan skall han taga den levande fågeln, så ock cederträet, det rosenröda garnet och isopen, och detta alltsammans, jämväl den levande fågeln, skall han doppa i den fågelns blod, som har blivit slaktad över det friska vattnet.
1873
Och skall taga den lefvande foglen med cederträt, rosenfärgoullen, och isopen, och doppa uti den slagtade foglens blod vid rinnande vatten;
1647 Chr 4
Oc Hand skal tage den lefvende Spurre / oc Ceder Træet / oc Rosenfarfvet Uld oc Jsopen / oc dyppe det / oc den lefvende Spurre / i den slactede Spuris Blod / ofver rindende Vand:
norska 1930
6 Så skal han ta den levende fugl og sedertreet og den karmosinrøde ull og isopen og dyppe dem sammen med den levende fugl i blodet av den fugl som er slaktet over det rinnende vann,
Bibelen Guds Ord
Så skal han ta den levende fuglen, sedertreet, det skarlagenfargede garnet og isopen. Sammen med den levende fuglen skal han dyppe det i blodet fra fuglen som ble slaktet over rennende vann.
King James version
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

danska vers