Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 14: 51


2000
Sedan skall han ta cederträt, isopen, den karmosinröda ullen och den levande fågeln och doppa alltsammans i blodet från den slaktade fågeln och i det friska vattnet och stänka sju gånger på huset.
reformationsbibeln
Och han ska ta cederträet, isopen, den karmosinröda ullen och den levande fågeln och doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och det rinnande vattnet och stänka sju gånger på huset.
folkbibeln
Sedan skall han ta cederträet, isopen, det karmosinröda garnet och den levande fågeln, doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och i det friska vattnet och bestänka huset sju gånger.
1917
Sedan skall han taga cederträet, isopen, det rosenröda garnet och den levande fågeln, och doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och det friska vattnet, och stänka på huset sju gånger.
1873
Och skall taga det cederträt, rosenfärgada ullen, isopen och den lefvande foglen, och doppa honom uti den slagtada foglens blod vid rinnande vatten, och stänka huset sju resor;
1647 Chr 4
Oc skal tage Ceder Træet / oc Jsopen / oc den Rosenfarfvede Uld / oc den lefvende Spur / oc ryppe dem i den slactede spuris Blod / oc udi rindende Vand / oc stencke paa Huuset siu Gange.
norska 1930
51 og så skal han ta sedertreet og isopen og den karmosinrøde ull og den levende fugl og dyppe dem i blodet av den fugl som er slaktet, og i det rinnende vann og sprenge på huset syv ganger.
Bibelen Guds Ord
Han skal ta sedertreet, isopen, det skarlagenfargede garnet og den levende fuglen, og dyppe alt sammen i blodet fra den fuglen som ble slaktet, og i det rennende vannet. Så skal han stenke det på huset sju ganger.
King James version
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

danska vers