Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 16: 10


2000
Den som tillfaller Asasel skall levande ställas inför Herren till försoning och sedan föras ut i öknen till Asasel.
reformationsbibeln
Men den bocken, som lotten föll på att vara fribock*, ska levande ställas inför Herren för att bringa försoning genom den, och sedan ska den sändas i väg ut i öknen som en fribock.
folkbibeln
Men den bock som lotten bestämmer för att skaffa bort synden skall ställas levande inför HERRENS ansikte, för att försoning skall bringas genom honom. Och sedan skall han sändas i väg ut i öknen för att skaffa bort synden.
1917
Men den bock som lotten bestämmer åt Asasel skall ställas levande inför HERRENS ansikte, för att försoning må bringas för honom, på det att han må släppas fri ut till Asasel i öknen.
1873
Men den bocken, öfver hvilken dess frias lott föll, skall han ställa lefvande fram för HERRAN, att han skall försona honom, och släppa den fribocken i öknena.
1647 Chr 4
Men den Buck / som Loden falt paa / ad den skulde ladis løs / skal skickis lefvendis for HErren / ad der giøris Forligelse ved / ad hand henskicker den ad ladis løs / skal skieckie lefvendis for HErren / ad der giøris Forligelse ved / ad hand henskicker den ad ladis løs i Ørcken.
norska 1930
10 Men den bukk som ved loddet er tilfalt Asasel, skal stilles levende frem for Herrens åsyn, forat det skal gjøres soning ved den, og så skal den sendes ut i ørkenen til Asasel.
Bibelen Guds Ord
Men den bukken loddet falt på for å være syndebukk, skal stilles levende fram for Herrens åsyn. Det skal gjøres soning ved den, og så skal den sendes ut i ørkenen som syndebukk.
King James version
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

danska vers