Förra vers Nästa vers |
Tredje Moseboken 20: 24 |
2000 Därför sade jag till er: Ni skall ta deras land i besittning, ty jag skall ge det åt er som er egendom, ett land som flödar av mjölk och honung. Jag är Herren, er Gud, som har avskilt er från andra folk. | reformationsbibeln Men jag har sagt till er: Ni ska ärva deras land, och jag ska ge er det till arvedel. Det är ett land, som flyter av mjölk och honung. Jag är Herren, er Gud, som har avskilt er från andra folk. | folkbibeln Därför har jag sagt till er: Ni skall ärva deras land, ty jag skall ge er det till arvedel, ett land som flödar av mjölk och honung. Jag är HERREN, er Gud, som har avskilt er från andra folk. |
1917 Och därför har jag sagt till eder: I skolen besitta deras land, ty jag skall giva eder det till besittning, ett land som flyter av mjölk och honung. Jag är HERREN, eder Gud, som har avskilt eder från andra folk. | 1873 Men eder säger jag: I skolen besitta deras land; ty jag skall gifva eder ett land i arf, der mjölk och hannog uti flyter. Jag är HERREN edar Gud, den eder afskiljt hafver ifrån annat folk; | 1647 Chr 4 Men jeg siger eder / J skulle besidde deres Land / Oc jeg vil gifve eder dt ad besidde det / et Land som flyder med Melck og honnig : Jeg er HErren eders Gud / som hafver adskildt eder fra Folckene. |
norska 1930 24 og jeg sa til eder: I skal ta deres land i eie, og jeg vil gi eder det til eiendom, et land som flyter med melk og honning; jeg er Herren eders Gud, som har skilt eder ut fra folkene. | Bibelen Guds Ord Men Jeg har sagt til dere: Dere skal arve jorden deres, og Jeg vil gi dere det som arv, et land som flyter med melk og honning. Jeg er Herren deres Gud, som har skilt dere ut fra folkeslagene. | King James version But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. |