Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 2: 18 |
2000 Johannes lärjungar och fariseerna fastade. Då kom några och frågade honom: ”Varför fastar Johannes lärjungar och fariseernas, men inte dina lärjungar?” | reformationsbibeln Både Johannes och fariseernas lärjungar brukade fasta och de kom och sa till honom: Varför fastar Johannes och fariseernas lärjungar, men inte dina lärjungar? | folkbibeln Johannes lärjungar och fariseerna fastade. Då kom man och frågade Jesus: "Varför fastar* Johannes lärjungar och fariseernas, men inte dina lärjungar?” |
1917 Och Johannes’ lärjungar och fariséerna höllo fasta. Och man kom och sade till honom: ”Varför fasta icke dina lärjungar, då Johannes’ lärjungar och fariséernas lärjungar fasta?” | 1873 Och Johannis lärjungar och de Phariseers fastade mycket; och de kommo, och sade till honom: Hvi fasta Johannis lärjungar och de Phariseers, och dine Lärjungar fasta intet? | 1647 Chr 4 Oc Johannis Disciple oc Pharisæernes fastede: Oc de komme oc sige til hannem / Hvorfor faste johnis Disciple oc Pharisæernes / oc dine Disciple faste icke? |
norska 1930 18 Og Johannes' og fariseernes disipler holdt faste, og de kom og sa til ham: Hvorfor faster Johannes' disipler og fariseernes disipler, men dine disipler faster ikke? | Bibelen Guds Ord Både Johannes' og fariseernes disipler fastet. Så kom de og sa til Ham: "Hvorfor faster Johannes' og fariseernes disipler, men disiplene Dine faster ikke?" | King James version And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? |
2:14 - 22 DA 272-80 info |