Förra vers Nästa vers |
Tredje Moseboken 22: 27 |
2000 När en kalv, ett lamm eller en killing har fötts, skall den dia sin mor i sju dagar, men från den åttonde dagen är den Herren till behag som eldoffergåva. | reformationsbibeln När en kalv eller ett lamm eller en killing har fötts, ska den stanna hos sin mor i sju dagar. Men från den åttonde dagen och därefter är det välbehagligt som eldsoffer åt Herren. | folkbibeln När en kalv, ett lamm eller en killing har fötts, skall djuret dia sin mor i sju dagar. Men från den åttonde dagen är det välbehagligt som eldsoffergåva åt HERREN. |
1917 När en kalv eller ett får eller en get har blivit född, skall djuret dia sin moder i sju dagar. Men allt ifrån den åttonde dagen är det välbehagligt såsom eldsoffersgåva åt HERREN. | 1873 När en kalf, eller lamb, eller get födt är, så skall det vara när sine moder i sju dagar; på åttonde dagen och derefter må man offra det HERRANOM, så är det tacknämligit. | 1647 Chr 4 Naar en Oxe / eller Lam / eller Kjd fødis / da skal det være siu Dage hos sin Moder : Oc paa den ottende Dag oc der efter / skal det være tæckeligt / til ad ofre et Jldoffer for HErren. |
norska 1930 27 Når en kalv eller et lam eller et kje fødes, da skal de bli Syv dager hos moren; men fra den åttende dag av er de velbehagelige for Herren som ildoffer for ham. | Bibelen Guds Ord "Når en oksekalv eller et lam eller et kje blir født, skal de være hos moren i sju dager. Men fra den åttende dagen av skal de finne velbehag som matoffergave til Herren. | King James version When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. |