Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 2: 21 |
2000 Ingen syr fast en bit okrympt tyg på ett gammalt plagg. Då sliter ju det nya tyget med sig av det gamla och det blir en värre reva. | reformationsbibeln För ingen syr en lapp av okrympt tyg på ett gammalt plagg, för den nya lappen som täcker, river då bort av det gamla och hålet blir värre. | folkbibeln Ingen syr fast en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Då skulle det nya tyget riva bort ännu mer från den gamla manteln och revan bli värre. |
1917 Ingen syr en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle det isatta nya stycket riva bort ännu mer av den gamla manteln, och hålet skulle bliva värre. | 1873 Och ingen sömmar en klut af nytt kläde på gammalt kläde; förty han rifver dock det nya stycket ifrå det gamla, och hålet varder värre. | 1647 Chr 4 Oc ingen bøder en Klud af ufarned Klæde / paa et gammelt Klædebond / ellers rifver den ny (Klud) der paa noget af det gamle / oc Hullet blifver værre. |
norska 1930 21 Ingen syr en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon, ellers river den nye lapp et stykke med sig av det gamle, og riften blir verre. | Bibelen Guds Ord Ingen syr et stykke ukrympet tøy på et gammelt plagg. Ellers drar den nye lappen med seg et stykke fra det gamle plagget, og riften blir bare verre. | King James version No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. |
2:14 - 22 DA 272-80 2:21 OHC 342.5 2:21, 22 1SM 386; 5BC 1086, 1088-9; 6BC 1101 info |