Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 5: 24


2000
så låt din gåva ligga framför altaret och gå först och försona dig med honom; kom sedan tillbaka och bär fram din gåva.
reformationsbibeln
så lämna din gåva där framför altaret, och gå först bort och försona dig med din broder, och kom sedan och offra din gåva.
folkbibeln
så lämna din gåva framför altaret och gå först och försona dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
1917
så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
1873
Så lägg der dina gåfvo ned för altaret, och gack först bort, och förlika dig med din broder; och kom sedan, och offra dina gåfvo.
1647 Chr 4
. Saa lad blifve din Gafve der for Alteret / oc gaa først hen / forlig dig med din Broder / oc kom siden oc ofre din Gafve.
norska 1930
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
Bibelen Guds Ord
så la gaven din ligge der foran alteret og gå derfra! Bli først forlikt med din bror, kom så og bær fram gaven din!
King James version
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

danska vers      


5 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 2SM 29; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
5:23, 24 DA 310-1; MH 486; 5T 646, 649; 8T 84; TMK 181.3; TDG 19.1; MB 58-9; UL 176.2
5:23 - 25 TDG 19   info