Förra vers Nästa vers |
Tredje Moseboken 27: 10 |
2000 Man får inte ersätta det eller byta ut det, bättre mot sämre eller sämre mot bättre. Men om man byter ut det, skall både det första djuret och det som lämnas i utbyte vara heligt. | reformationsbibeln Man får inte utväxla eller byta ut det, ett bättre mot ett sämre eller ett sämre mot ett bättre. Och om någon utbyter ett djur mot ett annat djur, så ska både det och det som blev lämnat i utbyte vara heligt. | folkbibeln Man får inte utväxla eller byta ut det, varken ett bättre mot ett sämre eller ett sämre mot ett bättre. Om någon ändå byter ut ett djur mot ett annat, skall både det förra och det som har blivit lämnat i utbyte vara heligt. |
1917 man skall icke utväxla eller utbyta det, vare sig ett bättre mot ett sämre eller ett sämre mot ett bättre. Om någon likväl utbyter ett djur mot ett annat, så skall både det förra och det som har blivit lämnat i utbyte vara heligt. | 1873 Man skall icke vexla det, eller förvandlat, ett godt för ett ondt, eller ett ondt för ett godt. Om någor vexlar det, ett djur för det andra, så skola de båda vara helig. | 1647 Chr 4 Mand skal icke bytte det bort: Eller forvegsle det / et got for et ont / eller et ont for et got: Man vegsler nogen dog et Qveg bort for et andet Qveg / da skal baade det oc det som er vegslis med / være helligt. |
norska 1930 10 En skal ikke gi noget annet i stedet og ikke bytte det, hverken et godt med et dårlig eller et dårlig med et godt; bytter nogen et dyr med et annet, da skal både det og det som det byttes med, være hellig. | Bibelen Guds Ord Han skal ikke skifte det eller bytte ut et godt med et dårlig eller et dårlig med et godt. Hvis han likevel skulle bytte ut et dyr med et annet, da skal både det og dyret det ble byttet ut med, være hellig. | King James version He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |