Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 9: 21 |
2000 Ibland var molnet kvar från kvällen till nästa morgon, och när molnet höjde sig på morgonen bröt de upp, ibland var det kvar ett helt dygn, och när det då höjde sig bröt de upp, | reformationsbibeln Och var det så, att när molnskyn blev kvar bara från kvällen till morgonen, och när molnskyn höjde sig på morgonen då bröt de upp. Om det var dag eller natt när molnskyn höjde sig, så bröt de upp. | folkbibeln Ibland stannade molnskyn endast från kvällen till morgonen. När molnskyn höjde sig på morgonen bröt de upp. Om molnskyn stannade en dag och en natt, bröt de upp när molnskyn höjde sig. |
1917 Stundom kunde det ock hända att molnskyn stannade allenast från aftonen till morgonen; när då molnskyn om morgonen höjde sig, bröto de upp; eller om så var, att molnskyn stannade en dag och en natt och sedan höjde sig, så bröto de upp då. | 1873 När molnskyn der var ifrån aftonen allt intill morgonen, och så hof sig upp, så foro de; eller när han sig om dagen eller nattena upphof, så foro de ock. | 1647 Chr 4 Oc det var / naar Skyen blef der / fra Aftrenen til Morgenen / oc Skyen foor op om Morgenen / da droge de fræm: Eller naar Skyen foor op om Dagen eller om Aftenen / da droge de fræm. |
norska 1930 21 Men stundom hendte det at skyen var der bare fra aften til morgen; når da skyen løftet sig om morgenen, brøt de op. Eller den var der en dag og en natt; når da skyen løftet sig, brøt de op. | Bibelen Guds Ord Når skyen bare ble fra kvelden til morgenen, og skyen ble løftet opp om morgenen, da brøt de opp. Enten det var om dagen eller om natten, brøt de opp når skyen ble løftet opp. | King James version And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |