Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 14: 31


2000
Men era barn, som ni sade skulle bli fiendens byte, skall jag låta komma dit, och de skall bli hemmastadda i det land som ni har förkastat.
reformationsbibeln
Men era barn, som ni sa skulle bli fiendens byte, ska jag föra in där, och de ska lära känna det land, som ni har förkastat*.
folkbibeln
Men era barn, som ni sade skulle bli fiendens byte, dem skall jag föra in där, och de skall lära känna det land som ni har förkastat.
1917
Men edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte, dem skall jag låta komma ditin, och de skola lära känna det land som I haven föraktat.
1873
Men edor barn, der I om saden, att de skulle varda till ett rof, dem vill jag föra derin, att de skola få se det land, som I förkasten.
1647 Chr 4
Oc eders smaa Børn / om hvilcke J sagde / de skulle blifve til Rof / dem vil jeg føre der ind / ad de skulle retteligen kiende Landet / som j hafve foractet:
norska 1930
31 Eders barn, som I sa vilde bli til rov, dem vil jeg føre der inn, og de skal lære det land å kjenne som I har ringeaktet.
Bibelen Guds Ord
Men deres barn, dem dere sa ville bli tatt til bytte, dem skal Jeg føre inn. De skal få kjenne landet dere forkastet.
King James version
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

danska vers